DictionaryForumContacts

 Justine

link 7.05.2012 10:35 
Subject: shouting cake slang
Пожалуйста, помогите перевести.
shouting cake
Читаю Берджесса. Выражение встречается в следующем контексте:
Середина 19 века, частный колледж Stoneyhurst. Чечь о молодом преподе. He was the best of the younger crows, however, always ready to pin a shouting cake with us in the haggory. И что бы значило это haggory?
Заранее спасибо

 nephew

link 7.05.2012 10:41 
haggory. 'a garden used for discussion . . . from agora, market-place'

http://books.google.ru/books?id=tvRp1whVFUsC&pg=PA1394&dq=haggory&hl=en&sa=X&ei=ZJinT8jMMMe3-waHja34Ag&redir_esc=y#v=onepage&q=haggory&f=false

 Rivenhart moderator

link 7.05.2012 10:43 

 Justine

link 7.05.2012 10:45 
2 nephew & Rivenhart
Cпасибище!

 Justine

link 7.05.2012 10:59 
А про silent oilers не подскажете?
Never creeping up on us in the silent oilers worn by the crabbier jebbies.
Это обувь какая бес шумная, кот. носят мерзкие иезуиты?

 Rivenhart moderator

link 7.05.2012 11:05 
Justine
внимательней смотрите ссылку nephew или мою первую:
oilers - rubber-soiled shoes

 Rivenhart moderator

link 7.05.2012 11:06 
*soled, пардон

 

You need to be logged in to post in the forum