Subject: increase in the quantity and quality of claims gen. помогите, пожалуйста!по одной фразе сразу два вопроса))) 1) как лучше здесь перевести prosecutors (только не "прокуроры"), т.к. речь об организациях - суды? According to prosecutors, the introduction of the Dodd-Frank Act has led to an increase in the quantity and quality of whistleblower claims спасибо |
Может быть что-то вроде - Согласно сведениям работников прокуратуры, введение Закона Додда-Фрэнка, привело к повышению количества и качества заявлений о правонарушениях. |
вроде неплохо звучит, решила писать с кавычками - "качества" заявлений |
имеются в виду качественно составленные. зачем кавычки? |
да нет, там не качественно составленные, а "качество" затронутой темы - из разряда "стучать стали больше и лучше" |
как-то непонятно это - "качество затронутой темы" но вам виднее |
я так понимаю, что имеется в виду, что согласно этому закону, ""постукивающие" граждане получили какие-то допольнительные плюшки, в виде защиты, возможно какого-то поощрения и т.п. в связи с чем и имеет место увеличение количества заявлений. |
"качество затронутой темы" - м.б. эта моя формулировка и так себе))) но смысл отражает - см. ...the IRS has recently noted "an increase in the number and quality of whistleblower claims for awards." Just how much of an award you can expect depends *on the value of your information* с _Ann_спасибо Вам за сомнения - они помогли мне покопаться дополнительно и теперь построю перевод на *on the value of your information*))) |
вот что получилось - По данным, полученным от представителей прокурорской службы, принятие закона Додда-Фрэнка привело к росту числа заявлений о правонарушениях, полученных от информаторов, и повышению качества содержащейся в них информации |
хорошо :) |
You need to be logged in to post in the forum |