DictionaryForumContacts

 Verik

link 23.04.2012 20:16 
Subject: полномочия предоставленные лицензией ЦБ gen.
Доброе время суток!
Помогите, пожалуйста, перевести фразу "полномочия предоставленные лицензией ЦБ"
Заранее благодарна.

 Alex16

link 23.04.2012 21:22 
powers...
дальше сами.

 toast2

link 23.04.2012 21:46 
контекст

 Verik

link 23.04.2012 21:46 
Спасибо. Я бы сказала powers granted by licence of the Central Bank
Как считаете приемлемо?

 toast2

link 23.04.2012 21:48 
не всегда

 Verik

link 23.04.2012 21:48 

контекст
" банк обязан проводить операции в рамках действующего законодательства РФ и полномочий, предоставленных лицензией ЦБ РФ"

 Verik

link 23.04.2012 21:50 
toast 2, будьте добры, а ваше мнение в данном контексте?

 toast2

link 23.04.2012 21:50 
из чего эта фраза вами скупо вырвана?

 Verik

link 23.04.2012 21:51 

из договора

 toast2

link 23.04.2012 21:52 
а договор написан на заборе

 Verik

link 23.04.2012 21:55 

чего ж так грубо то ?!

 toast2

link 23.04.2012 22:03 
верик, если бы вы не были на форуме человеком новым, было бы еще жестче
посмотрите архивы, присмотритесь к тому, как, вытащив из аскера раскаленными клещами контекст, отвечающие подчас приходят к выводу о том, что ранее дававшийся ими ответ требует внесения радикальных изменений.
вот никому мараться втуне и не охота.

гляньте, например, сюда:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=270859&l1=1&l2=2&SearchString=remit&MessageNumber=270859#mark

обратите внимание на пост от 2:22

лишь четыре из сотни вариантов:
rights
authority
remit terms of reference
scope

где талию делать будем?

 Verik

link 23.04.2012 22:40 
на rights
The Bank is obliged to conduct operations according to applicable law of the Russian Federation.and rights given by licence of the Central Bank
Приемлемо? Как думаете?

 toast2

link 23.04.2012 23:06 
и стиснул кибальчиш зубки, и не раскрыл буржуину военной тайны

 Verik

link 23.04.2012 23:16 
но не продался за бочку варенья и килограмм печенья

 Alex16

link 24.04.2012 5:14 
Все же есть слово "права" и его эквивалент, и есть слово "полномочия" и его эквивалент. У нас бы проверяющие юристы слово "rights" исправили.

Еще один совет на другую тему: наберите в Гугле "rights given by licence", "rights granted by license", "rights provided by license"и т.д. Может быть, перед licence где-нибудь увидите артикль...

 ОксанаС.

link 24.04.2012 6:39 
автор, если не знаете, как - пишите просто
например, the bank shall operate in compliance with applicable Russian laws and CB RF [banking] licence

 Verik

link 24.04.2012 7:32 
Спасибо большое всем.
Может быть поможете ещё с предложением "Банк отвечает за сохранность средств Вкладчика своим имуществом". Мой вариант the bank is responsible for safety of Depositor's funds by its property. Смущает by its property.

 ОксанаС.

link 24.04.2012 11:02 
отвечать имуществом - to be liable for.... to the extent if it's assets

Verik, а кто договор писал? что они имеют в виду под "сохранностью"?

с клиентскими деньгами у банка могут возникать разные отношения: если вы кладете деньги в ячейку в банке - то там они и лежат, банк их не трогает, он выступает их хранителем и гарантирует их сохранность. если же вы кладете деньги на счет - то все, они уже физически не ваши, у вас осталось право требования, отношений хранения нет, а за физическим отсутствием денег и сохранность их гарантировать нельзя, можно гарантировать возврат.

так у вас там о чем речь идет - о банковском хранении или о банковском вкладе?

 

You need to be logged in to post in the forum