Subject: полномочия предоставленные лицензией ЦБ gen. Доброе время суток!Помогите, пожалуйста, перевести фразу "полномочия предоставленные лицензией ЦБ" Заранее благодарна. |
powers... дальше сами. |
контекст |
Спасибо. Я бы сказала powers granted by licence of the Central Bank Как считаете приемлемо? |
не всегда |
контекст " банк обязан проводить операции в рамках действующего законодательства РФ и полномочий, предоставленных лицензией ЦБ РФ" |
toast 2, будьте добры, а ваше мнение в данном контексте? |
из чего эта фраза вами скупо вырвана? |
из договора |
а договор написан на заборе |
чего ж так грубо то ?! |
верик, если бы вы не были на форуме человеком новым, было бы еще жестче посмотрите архивы, присмотритесь к тому, как, вытащив из аскера раскаленными клещами контекст, отвечающие подчас приходят к выводу о том, что ранее дававшийся ими ответ требует внесения радикальных изменений. вот никому мараться втуне и не охота. гляньте, например, сюда: обратите внимание на пост от 2:22 лишь четыре из сотни вариантов: где талию делать будем? |
на rights The Bank is obliged to conduct operations according to applicable law of the Russian Federation.and rights given by licence of the Central Bank Приемлемо? Как думаете? |
и стиснул кибальчиш зубки, и не раскрыл буржуину военной тайны |
но не продался за бочку варенья и килограмм печенья |
Все же есть слово "права" и его эквивалент, и есть слово "полномочия" и его эквивалент. У нас бы проверяющие юристы слово "rights" исправили. Еще один совет на другую тему: наберите в Гугле "rights given by licence", "rights granted by license", "rights provided by license"и т.д. Может быть, перед licence где-нибудь увидите артикль... |
автор, если не знаете, как - пишите просто например, the bank shall operate in compliance with applicable Russian laws and CB RF [banking] licence |
Спасибо большое всем. Может быть поможете ещё с предложением "Банк отвечает за сохранность средств Вкладчика своим имуществом". Мой вариант the bank is responsible for safety of Depositor's funds by its property. Смущает by its property. |
отвечать имуществом - to be liable for.... to the extent if it's assets Verik, а кто договор писал? что они имеют в виду под "сохранностью"? с клиентскими деньгами у банка могут возникать разные отношения: если вы кладете деньги в ячейку в банке - то там они и лежат, банк их не трогает, он выступает их хранителем и гарантирует их сохранность. если же вы кладете деньги на счет - то все, они уже физически не ваши, у вас осталось право требования, отношений хранения нет, а за физическим отсутствием денег и сохранность их гарантировать нельзя, можно гарантировать возврат. так у вас там о чем речь идет - о банковском хранении или о банковском вкладе? |
You need to be logged in to post in the forum |