Subject: with O2 richer than gen. Помогите, пожалуйста, понять смысл:with O2 richer than FLAMMABLE REGION WITH O2 RICHER THAN AIR IS OF NO INTEREST TO THE OPERATION OF THE PLANT для обсуждения: ДИАПАЗОН ВОСПЛАМЕНЯЕМОСТИ, ГДЕ О2 - БОЛЕЕ ОБОГАЩЕННЫЙ, ЧЕМ ВОЗДУХ, НЕ ВЛИЯЕТ НА РАБОТУ УСТАНОВКИ |
|
link 23.04.2012 20:23 |
как догадка RICHER THAN AIR = RICHER THAN [it is in the] AIR [under normal conditions] |
Вырвано из контекста, речь идет о неназванном веществе и области его воспламенения с окислителем, в котором рассматривается разное содержание кислорода, так что не "где". И кислород в этом контексте не может быть "обогащенным" (да еще "более"). Просто его (в составе окислителя) может быть больше, чем в составе воздуха, но этот случай не интересует производственников. Кроме того, "ДИАПАЗОН ВОСПЛАМЕНЯЕМОСТИ" на бескрайних просторах интернета упомянут 89 раз, не маловато ли? а по сути silly.wizard прав |
Я так понимаю, что речь идет о составе какой-то газовой смеси. Предлагаю такой перевод: ОГНЕОПАСНАЯ ОБЛАСТЬ, В КОТОРОЙ КОНЦЕНТРАЦИЯ O2 ВЫШЕ, ЧЕМ В ВОЗДУХЕ, ДЛЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ УСТАНОВКИ НЕПРИГОДНА |
Диапазон воспламеняемости - так дает присланная память Традос. Не знаю, как тут поступить. igisheva, действительно, речь идет о газовой смеси: воздух-пропилен, (air-propylene mixture line). Файл - в основном схемы и несколько строк в таблице. |
Можно еще «огнеопасный диапазон». А что там пишут в Традосе, так это совершенно не обязано быть истиной в последней инстанции. В данном контексте, думаю, уместнее все же говорить об огнеопасности, а не о воспламеняемости, т. к. воспламенение тут явно нежелательно. |
диапазон воспламенения |
Мне привычнее "область воспламенения" (это диапазон между нижним и верхним пределами воспламенения), но если от клиента поступила своя терминология, переводчику делать нечего, придется использовать. Хотя стоило бы и написать что-нибудь по этому поводу в сопроводительном письме. О нежелательности. Мы не знаем, что за установка. Судя по смеси, гореть должно, просто у них нет другого окислителя, кроме воздуха, поэтому и не рассматриваются варианты составов, более богатых кислородом. Я бы переводила тупо, как написано: не представляет интереса / не рассматривается. |
|
link 24.04.2012 7:03 |
Условия воспламенения, при которых кислорода должно быть больше, чем в воздухе, не представляют интереса для оператора станции |
|
link 24.04.2012 7:45 |
ишо один вариант: Режимы воспламенения, при которых кислорода должно быть больше, чем в воздухе, не следует учитывать в работе оборудования. |
Tante B, "Я бы переводила тупо, как написано" Что "более богатая кислородом, чем воздух", смесь? Но вроде не хочется писать того, чего в оригинале нет. |
А кто предлагает писать то, чего нет??? Кажется, совсем наоборот... В оригинале написано примерно следующее: |
FLAMMABILITY DIAGRAM FOR PROPYLENE AT 77°F AND 1 ATM Нарисован треугольник, верхняя точка - это Пропилен, основание треугольника - Кислород, воздух, азот. И вот в нижней части очерчен FLAMMABLE REGION и написано FLAMMABLE REGION WITH O2 RICHER THAN AIR IS OF NO INTEREST TO THE OPERATION OF THE PLANT |
Сверху, от Пропилена к Воздуху идет прямая - Air-propylene mixture line. Получается Треугольник Пропилен - Воздух - азот = это и есть область воспламенения. А треугольник Пропилен - Кислород - Воздух = НЕ представляет интереса |
вот такая схемка [URL=http://www.radikal.ru][IMG][/IMG][/URL] |
You need to be logged in to post in the forum |