DictionaryForumContacts

 Tarzan1

link 21.04.2012 15:49 
Subject: get confused gen.
She confused me.
She got me confused.
Какая разница между этими двумя предложениями.

 lisulya

link 21.04.2012 16:43 
вне контекста -- разница в используемой грамматической конструкции.

 Tarzan1

link 21.04.2012 16:55 
То есть оба -одно и то же? Она меня смутила? (поставила в неловкое положение)

 lisulya

link 21.04.2012 17:20 
контекст есть?

 Tarzan1

link 21.04.2012 17:57 
нет. но если вы знаете, что может быть разным смысл, то не могли бы вы примерчик привести? Буду ооочень благодарна.6-)

 miss_cum

link 21.04.2012 18:11 
а откуда у вас такие "нестандартные" задания??

 silly.wizard

link 21.04.2012 18:22 
да аскер походу училка

 miss_cum

link 21.04.2012 18:24 
silly.wizard+1
но в смысле сама учит детей или учится на училку??
))

 silly.wizard

link 21.04.2012 18:25 
да, одно из трех

 lisulya

link 21.04.2012 18:34 
Вне контекста я бы ни то, ни другое предложение не перевела как "она меня смутила"

 Tarzan1

link 21.04.2012 19:02 
lisulya а как бы вы перевели, если не секрет, конечно.

 lisulya

link 21.04.2012 20:41 
опять же без контекста трудно, но примерно так:

первое -- Я совсем не понимал ее (ее действия/поведение и т.д. приводили меня в замешательство)

второе -- Она (какие-то ее дейтсвия/поведение и т.д.) привели меня в замешательство.

 Ma Sha

link 21.04.2012 21:03 
Confused - и так понятно, а с got confused - несколько вариантов:

1. got me confused - синонимом не made me confused (оно так и не употребляется, в принципе. всегда I got confused - you made me confused), a have me confused (with someone else) - приняла не за того
2. get something done употребляют как have something done, то есть, не она сама запутала/смутила/озадачила, а действовала через кого-то, подстроила ситуацию и пр.

Хотя, за уши притянуто и без контекста особого смысла не имеет.

 tarantula

link 21.04.2012 21:09 
пункт 2. сильно притянут за уши.

 natrix_reloaded

link 21.04.2012 21:10 
че-то мне музыка навеяла...
аскер же любит музыку... не такую, правда. но пусть просвещаецца...
http://www.youtube.com/watch?v=6rS6CsOrimo

 tarantula

link 21.04.2012 21:12 
а мне ваша музыка вот эту навеяла (не такую, правда, от которой аскер слабеет)..
http://youtu.be/m6VojYGrnpg

 natrix_reloaded

link 21.04.2012 21:18 
тари, я хотела сначала его, но потом остановилась на original version)))

 tarantula

link 21.04.2012 21:24 
:)) PC thinking is so PC!

 Tarzan1

link 21.04.2012 23:14 
смутить и привести в замешательство-одно и то же. не вижу разницы.

 lisulya

link 21.04.2012 23:19 
а я вижу разницу... что будем делать? лол ))

 Erdferkel

link 21.04.2012 23:24 
если Вы переводите Джорджа Клуни на какойтотам церемонии и он вдруг поцелует Вас при всех - Вы будете слегка смущены, но не придете в замешательство и будете бодро трещать дальше
а если он завернет фразочку, которой Вы не поймете, то это приведет Вас в замешательство и Вы на секунду замолкнете, но при этом нисколько не смутитесь :-)

 tarantula

link 21.04.2012 23:29 
или если вас в общественном транспорте схватили за задницу - вас наверняка обуяет смущение. а вот если вы увидите, как за задницу хватают кого-то рядом с вами - то, скорей всего, случится замешательство (почему не меня?).

 Erdferkel

link 21.04.2012 23:36 
tarantula, какой-то у Вас мужеский юмор.. ниже талии

 tarantula

link 21.04.2012 23:40 
да какой тут, к чорту, юмор! максимальная доходчивость всегда на пальцах. берешь, хватаешь и т.д.
а вот интересно даже, каким ему должно быть, чтоб женским показаться?

 tarantula

link 21.04.2012 23:49 
как-то никогда не случалось задуматься о гендерных аспектах юмора. ну или смешно или нет, по-простому всё, и без всякого там.. а ну камеди вуман чтоле посмотреть, для погружения в среду, так сказать.

 cyrill

link 23.04.2012 3:58 
she got me confused with George Clooney!

 

You need to be logged in to post in the forum