|
link 20.04.2012 6:42 |
Subject: расхаживание, подвижная букса gen. Уважаемые коллеги, пожалуйста, помогите перевести:1. вентиле расхаживания стопорного клапана на полный ход (full-stroke unseating valve - не подходит?). Вентиль клапана? Слово встречается в следующем контексте: 2. подвижная букса регулятора скорости Слово встречается в следующем контексте: Заранее большое спасибо |
ИМХО: вентиль расхаживания и стопорный кран - это разные вещи. вентиль расхаживания - reciprocating valve стопорный кран - shutoff valve |
|
link 20.04.2012 7:09 |
grachik, спасибо. А, может, еще подскажите, как будеn, расхаживание наполный ход - full-stroke/travel reciprocating? |
Мне кажется. что здесь не расхаживание на полный ход, а закрытие на полный ход этого вентиля. В гугле попадается full stroke closing (complete closing) Мой вариант: completely closed reciprocating valve will prevent water inflow ... Но нужно спросить знатоков. |
|
link 20.04.2012 7:34 |
Большое спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |