Subject: подскажите перевод предлога "по" gen. Добрый вечер всем!Подскажите, как перевести предлог "по", например, в следующих русских выражениях (через дефис - моя попытка перевода): 1) принимать (лекарство) по 10 капель - take 10 drops (без предлога на английском?) 2) дозировка по 20-50 мг - strength ? 20-50 mg (без предлога на английском?) 3) Жидкость разливается по 20 мл в пятидесятилитровые емкости - A liquid is filled at (?) 20 ml in 50 L bottles |
|
link 12.04.2012 22:22 |
в таких количествах - малых, даже ерундовых - можно принимать и без предлога. 1) OK 2) дозировка по 20-50 мг - 20-50 mg per dose |
|
link 12.04.2012 22:27 |
3) "разливается" при таком соотношении объемов фиг знает что значит. но наверное имеется в виду все же такое: [the] liquid is dispensed in 20 ml portions into 50 liter bottles (например) |
Прошу прощенья: в 3) Жидкость разливается по 20 ЛИТРОВ в пятидесятилитровые емкости как перевести? |
3) liquid is poured into 50 L containers 20 ml per container |
20 L liquid to pour into 50 L vessels |
3) у вас на обоих языках написано так, что читающий может подумать, что жидкость вообще, любая, существующая на этом свете, разливается непременно и только по 20 мл в пятидесятилитровые емкости, и что иной расфасовки не существует. |
Да, в спешке писала, поняла про артикль |
* 20 L to pour into 50 L vessels *? - Непонятно ------- Видимо, мышьяк разливают по 20 мл в бутыли с водкой :) |
Спасибо! |
я не про артикль, а про то, как фраза звучит вообще, в принципе, и ра русском тоже... |
Про звучание фразы на русском - что не так? |
Да просто плохой русский. |
You need to be logged in to post in the forum |