Subject: проект производства работ (техн.) gen. Добрый день, ребята,Проверьте правильность перевода с русского на английский: Оградить сигнальным ограждением с установкой знаков безопасности потенциально опасную зону. - To protect potential dangerous area by signal skirt with safety signs installation. В Технологическом графике не показаны основные этапы производства работ с учетом использования вспомогательных механизмов и персонала. Как будет правильно, подскажите, пожалуйста? |
"main stages of work performance inclusive of additional mechanisms and staff" по вашей логике вспомогательные механизмы и персонал являются этапами производства? |
нет. Main phases of work performance with use of additional mechanisms and staff are not shown in this operation schedule. |
Шаг вперед - два назад |
Все плохо. Скажите как правильно. Спасибо. |
|
link 12.04.2012 18:43 |
Hotguy Ваш перевод - бред, конечно, полнейший. Одно утешение - Ваша целевая аудитория поймет Вас без проблем. .... |
))))), поймет...наверное.. Здесь не так уж много предложений.... да, они вырваны из контекста...но может кто-то сможет проанализировать ошибки? даже если они есть в каждом слове. Объясните! |
Potentially hazardous area should be protected with safety signs - по-моему, этого достаточно The Work Schedule does not reflect principal work phases involving the use of auxiliary mechanisms and construction personnel. Третье предложение я просто не совсем понимаю по-русски. |
Potentially hazardous area should be marked with safety tape and safety signs. Principal work stages as well as required auxiliary equuipment and personnel are not indicated in operation schedule. |
Спасибо, ребята, за помощь. |
Например: Mark the hazardous area with a do-not-cross line and install safety tags/signs The flowchart contains no major project phases AND utilisation of auxiliary machinery and manpower. Cells in the schedule do not match actual number of working days. |
Mark? Provide warning barrier c/w safety signs around the hazardous area Ensure the hazardous area is sealed / provided with warning barrier c/w safety signs. how about milestones for этапы and plant and equipment for механизмы? |
"how about milestones for этапы and plant and equipment for механизмы?" InkJet, вы мыслите слишком глобально. Milestones - это, как известно, ключевые этапы реализации проекта вообще, и строго говоря, construction является одним из project milestones, но сам этап строительства подразделяется на phases (см., например, здесь http://www.mlkmemorial.org/site/c.hkIUL9MVJxE/b.6134613/k.76F4/Construction_Milestones.htm То же кас. plant and equipment - у аскера говорится не про основное строительное оборудование/технику, а только лишь про ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ механизмы |
+1 Syrira |
согласен. |
You need to be logged in to post in the forum |