DictionaryForumContacts

 Larisa_4aika

link 11.04.2012 6:44 
Subject: Помогите, пожалуйста перевести! law, ADR

Работаю в коммерческой службе, срочно надо послать письмо итальянцам с таким текстом:

В соответствии с поручением Председателя Правительства Российской Федерации Путина В.В., прошу в срок до 19.01.2012 предоставить информацию в отношении всей цепочки собственников вашей организации, включая бенефициаров (в том числе, конечных) по графам 4 и 5 прилагаемой формы.
В случае непредставления вышеуказанной информации вынуждены будем рассмотреть вопрос о расторжении заключенных договоров (контрактов).
Информацию необходимо направить в электронном виде в двух форматах: pdf. с подписью и редактируемом формате excel. на два электронных адреса ..... К заполненной форме обязательно прикладываются подтверждающие документы, перечисленные в столбце 5 формы в формате pdf.
Вместе с тем информирую Вас о том, что данная информация в соответствии с поручением Председателя Правительства Российской Федерации Путина В.В. будет направлена в соответствующие федеральные органы исполнительной власти.

Помогите!!!

 Serge1985

link 11.04.2012 6:46 
Письмо итальянцам слать на каком языке? ;-)

 Serge1985

link 11.04.2012 6:47 
Коммерческая служба = Отдел ВЭД?

 AsIs

link 11.04.2012 6:48 
))))))))))))))))))))))) Подняли с утра настроение))))))))))) Коммерческая служба Путина просит мультитран перевести текст для итальянцев. Классный анекдот)))

 AsIs

link 11.04.2012 6:52 
Для начала:
В соответствии с блаблабла Путина В.В. [запятая не ставится] прошу в срок блаблабла.... (в том числе [запятая не ставится] конечных)

 Serge1985

link 11.04.2012 6:54 
Для затравки

In accordance with the instruction of the Chairman of the Government of the Russian Federation V.V. Putin we ask you to provide information on the entire chain of ownership of your company, including beneficiaries (ultimate beneficiaries, in particular) as to columns 4 and 5 of the attached form.

 Serge1985

link 11.04.2012 6:55 
* by January 19, 2012 * поставить в конце предложения

 Larisa_4aika

link 11.04.2012 7:03 
Письмо на английском :) Спасибо!

 Larisa_4aika

link 11.04.2012 7:04 
Жаль,конечно, но работаю я далеко не в коммерческой службе Путина )) За поправку пнктуации отдельное спасибо ;)

 Serge1985

link 11.04.2012 7:07 
If you fail to provide the above-mentioned information, we will have to consider termination of the concluded agreements (contracts).
You are required to forward the information in electronic form to two e-mail addresses in two formats: .pdf with a (digital) signature and in excel editable format.
You shall attach the supporting documentation (in the .pdf format) listed in column 5 to the filled-in form.

 Serge1985

link 11.04.2012 7:10 
In addition to the aforesaid we inform you that in accordance with the instruction of the Chairman of the Government of the Russian Federation V.V. Putin this information will be filed to the corresponding federal government agencies.

 Serge1985

link 11.04.2012 7:12 
кста, вопросец:

forward to или at an e-mail address?

 Larisa_4aika

link 11.04.2012 7:20 
СПАСИБО огромное!!!
на счет to и at... Нам тут на курсах говорили, что глаголы направления или движения употребляются с to .. но утверждать я не берусь со своими скудными познаниями в английском :))

 Serge1985

link 11.04.2012 7:22 
кажись,

forward to an address
but
forward at xxx@mail.ru

 Serge1985

link 11.04.2012 7:28 
AsIs
tis ain't no gag, bro. tis Russia!

 AsIs

link 11.04.2012 7:39 
эх, все-таки на добрых людях мир держится =) это не может не радовать. респект (2 Serge1985)

 Serge1985

link 11.04.2012 7:47 
я теперь добрый.... это потому, что у меня теперь велосипед есть! П. Печкин

 

You need to be logged in to post in the forum