DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 10.04.2012 11:08 
Subject: Что за наряд по смене? gen.
Уважаемые коллеги,

помогите, пожалуйста, красиво перевести следующую фразу:

All Agreement approvals must be in written and requested by the Recipient sufficiently before the desired action to permit due consideration, consultation and decision.

Меня смущает именно последняя часть предложения "... to permit due consideration, consultation and decision".

Заранее большое спасибо

 grachik

link 10.04.2012 11:21 
что позволит обеспечить надлежащее рассмотрение, согласование и принятие решения.

 NC1

link 10.04.2012 11:21 
Хорошо сказать прямо сейчас не получается, но смысл в том, что документы надо запрашивать заблаговременно, чтобы оставалось достаточно времени на рассмотрение, консультации и принятие решения.

 AsIs

link 10.04.2012 11:22 
имхо типатаво: Все согласования по договору должны быть исполнены в письменном виде при условии заблаговременного запроса со стороны получателя, дабы обеспечить достаточное количество времени на его [запроса] рассмотрение, обсуждение и принятие решения.

 AsIs

link 10.04.2012 11:29 
OFF. Вопрос: Как перевести "стойко переносить все тяготы и лишения..."? Ответ: Behold your response has been posted on MT

 akilam1502

link 11.04.2012 3:27 
А чевой-то под моей темой чужой вопрос?

 silly.wizard

link 11.04.2012 4:04 
а потому что сразу после отправки проверять надо - что там на форуме де факто возникло
форум - он глючный такой ... де факто

 

You need to be logged in to post in the forum