Subject: Revenues from activated effects fin. Добрый день! Пожалуйста, помогите перевести словосочетание из сабжа.Контекст: Отчет о прибылях и убытках, писанный сербами по-английски. В этом отчете идут такие пункты: Revenues from sale of goods and services (доходы от продажи товаров и услуг) Не могу нагуглить эти activated effects. Могут ли это быть доходы от реализации имущества? Сумма в этой графе практически нулевая. |
|
link 10.04.2012 11:26 |
Вариант: По аналогии с рус балансом: Выручка от реализации товаров и услуг |
effects - конечно, имущество (собственность) проблемное слово = activated - ? far-fetched ~"сформированное" , подготовленное (к продаже) если оно было, допустим, на складе, а потом его "активировали" - вытащили, пыль протерли и т.п. (free fantasy) |
писали югославы; используется только в одном документе на нете в этом контексте; также в картёжных играх |
Не может выручка от продажи имущества стоять перед other operating revenue. Может, конечно, но только если купля-продажа собственного имущества является частью основной деятельности данной компании. |
Фирма сербская, кто выложил документ в сеть - не знаю, т.к. в тексте ясно говорится о его конфиденциальности. Выручка от реализации - верное замечание, спасибо, уже нашел в старых булгахтерских отчетах. Кого там активировали братья-славяне - затрудняюсь ответить. Будем думать дальше. |
В этом же документе, на слайде "Сводный балансовый отчет" в графе Assets встретился такой зверь: Loss above the equity value Ничего не понимаю. Если это актив, почему там loss? И что это вообще - убытки сверх уставного капитала? Мой мозг отказывается это понимать. Помогите плиз. |
You need to be logged in to post in the forum |