Subject: Assessment and Evaluation gen. Пожалуйста, подскажите мне, как "развести" эти два термина в следующем предложении, "Risk Assessment" Process Step (covering Exposure Assessment and Risk Evaluation)И вообще, мне не совсем понятна разница в этом переводе - м.б. сначала идет общая оценка, а потом количественнная? |
Сам автор взаимозаменяет. Вам только стоит идти in the wake. |
Ой, Rivenhart, преподавание - это уже history :) теперь, видите, переводим про оценку риска ... а дальше вообще идет risk measure - и это ведь тоже оценка риска, вернее, его уровня, да? а Ваша презентация почему-то не хочет открываться - может, шепнете, как там assessment - evaluation в паре переводится? |
презентация у меня открывается - но текст английский)) |
Лу Рид, вот что написано: "Risk Assessment" Process Step (covering Exposure Assessment and Risk Evaluation). Risk Assessment provides transparency on financial risks. Похоже, тут и exposure риск, и что мне по пятам писать ... включает в себя оценку и оценку? |
Если вкратце, то интернет подсказывает, что assessment - это собственно оценка, сбор информации, а evaluation - как бы упорядочение информации, анализ, если хотите, с последующим синтезом и принятием решения В общем, я бы написал: оценка и анализ сугубая имха |
Good idea! Спасибо ) |
По-моему, Buick, в тезаурисе A. - суждение о том, что правильно, соответственно, качественно... E. - собственно оценивание в том смысле, что A. в количественном плане. |
You need to be logged in to post in the forum |