Subject: job note proj.manag. Пожалуйста, помогите перевести.job note Выражение встречается в следующем контексте: Change Request Form Job Note в документе по управлению Строительством. Автор документа вразумительно объяснить не смог :) Сказал что-то типа: это специальный документ :) Help! Заранее спасибо |
А нельзя ли привести хотя бы абзац, в котором встречается искомое выражение? Одно лишь предложение малоинформативно, пмсм. |
дело в том что это перечень инструментов, необходимых для управления проектом. Tools |
А как Вы перевели термин, который выше интересующего Вас, т.е. Change Request Form? Тоже пока никак? Или есть что-нибудь? |
В компании есть устоявшийся перевод - Форма Запроса Изменения |
Change Request = ЗВИ, запрос на внесение изменений Change Request Form = форма ЗВИ Change Request Form Job Note = рабочая записка по форме ЗВИ также м.б. "техническое задание по форме ЗВИ" имхо только почему каждое слово с большой буквы? |
Пока я тут боролась с Мультиком, который ни фига у меня сегодня не пашет, AsIs уже предложил вариант, представляющийся мне вполне реальным и превосходящий мою версию, которую я теперь даже выкладывать не стану. |
а могли бы и выложить-таки. пусть бы была еще пара вариантов. все равно не возьмут, т.к. у них "устоявшийся перевод" уже есть =) |
AsIs, c большой буквы - это каприз автора :) рабочая записка/рабочее уведомление - это одни из первых вариантов у меня, но они были забракованы :( поэтому за помощью и обратилась. |
Специальный Документ Формы Запроса Изменения В Документе По Управлению Строительством (это я так шалю, ну то есть балуюсь...(с) Карлосн к.ж.н.к) |
Ну ладно, уговорили :-)) Я подумала, что это может быть "запрос на внесение изменений в протокол рабочего процесса". Наковыряла терминов из словаря по управлению проектами, кое-как их скомпилировала и получился некий результат, который, кто ж его знает, может, и недалеко от истины. |
да, у нынешних авторов есть такой таракан... понимаю. спрашиваешь: Зачем все слова с большой буквы? - Дык ведь так в оригинале... - Дык ведь в оригинале и буквы другие, давайте уж для последовательности напишем слова такими же буквами, чтобы было совсем как в оригинале... Вот так и коверкают беспардонно наш великий и могучий... эх... |
мы тут с коллегами "побрейнстормили" и помучили автора оригинального текста и вот что выродили: процедура доступа к форме запроса изменений в онлайн формате, во! что скажете? :))) |
Всё замечательно, только где в оригинале про онлайн формат? Чтобы об этом догадаться, надо, наверное, быть автором оригинального текста. Да ещё чтоб тебя на дыбе помариновали чуток. )) |
про онлайн формат выбили путём долгих пыток))) оказывается для автора всё очевидно))) вот так, уважаемые коллеги, спасибо вам огромное за помощь, я очень признательна! |
You need to be logged in to post in the forum |