DictionaryForumContacts

 Maxxim22

link 5.04.2012 13:38 
Subject: FULLY KILLED gen.
Пожалуйста, помогите перевести в сертификатах:

Steel is fully killed and fine grain practiced

Grain size smaller than 6

 Karabas

link 5.04.2012 13:42 
killed steel = спокойная сталь; раскислённая сталь (А-р политехнический словарь)

 Adrax

link 5.04.2012 13:43 
killed steel - раскисленная сталь, вроде
Полностью раскисленная?

 Karabas

link 5.04.2012 13:45 
Grain size smaller than 6 = размер зерна менее 6

 victoriska

link 5.04.2012 13:47 
Я не специалист в этом, но смысл где-то такой:
Сталь полностью раскисляется и получает мелкозернистую структуру

 Maxxim22

link 5.04.2012 13:54 
СПАСИБО ВАМ!! да. это подходит. а вот по второму предложению есть варианты?

 Karabas

link 5.04.2012 14:00 
Второе предложение - это Grain size smaller than 6? Так Вам же дали варианты: и я в 16-45, и victoriska - про мелкозернистую структуру.

 Maxxim22

link 5.04.2012 14:36 
спасибо. выручили

 Ivanog

link 5.04.2012 15:39 
... - спокойная сталь с мелкозернистой структурой (размер зерна меньше 6).
Отностительно "раскисленной (стали)". Более правильный термин - "спокойная сталь". Сталь бывает еще полуспокойная, она тоже раскиленная, но в английском звучит как semi-killed. Так что "раскисленная" точно не определяет о какой конкрутно стали речь. "Раскисление" это процесс удаления кислорода из стали при ее выплавке. И еще, степень раскисления стали никак не связана со структурой, поэтому "Сталь полностью раскисляется и получает мелкозернистую структуру" не есть, мягко говоря, правильно.

 Yuriy Sokha

link 5.04.2012 22:04 
правильная терминология из ГОСТ 5639:
... с определением величины зерна...
... номер зерна не более...

 

You need to be logged in to post in the forum