Subject: dis-ease gen. В тексте об исцелении кристаллами часто встречается слово dis-ease. Я сначала было подумала, что это просто неправильно написали disease, но потом решила погуглить, и оказывается:The term "dis-ease" is used as a substitute for the the word disease by individuals and healing communities who are aligned with wellness. In doing this it is their intent to place emphasis on the natural state of "ease" being imbalanced or disrupted, desiring not to give too much focus to a particular ailment. Вот пример в контексте: When our energies are unbalanced, we are in state of "dis-ease" and we become increasingly susceptible to all kind of illness. The term "dis-ease" rather that "disease" is empolyed through this book in order to emphasize imbalance, in that the word shows us that illness means being out of kilter with ourselves. Возможно, кто-то встречал в подобной литературе существующий русский аналог этого слова? |
|
link 4.04.2012 11:18 |
Хм. (Легкое) недомогание? В отличие от болезни. |
(энергетический) дискомфорт |
|
link 4.04.2012 11:26 |
варианты есть, можно написать "болезнь" в кавычках по всему тексту, а в первый раз в скобках дать описание, как здесь: http://sites.google.com/site/speakyes/mnenia/s-tocki-zrenia-vraca имхо, без ссылки на английский источник не обойтись. |
|
link 4.04.2012 11:27 |
дискомфорт +1, клево |
You need to be logged in to post in the forum |