Subject: substantially in accordance with documentation gen. The Licensor warrants that the Software will perform substantially in accordance with its accompanying documentation.Профессионалы, подскажите, пожалуйста - substantially зд. как лучше всего перевести? |
по существу дела; в основном; по сути; в значительной степени. Я бы, наверное, выбрала термин "в основном". |
http://www.proz.com/kudoz/English/tech_engineering/234249-perform_substantially_in_accordance_with_the_specifications.html здесь тоже обсуждается сабж, правда, без перевода если кратко, то плюсую Karabas - по большей части Смысл в том, что в работе ПО возможны незначительные девиации, но в целом оно будет работать именно так, как в бумажках написано =) |
удовлетворительно т.е.удовлетворяя требованиям и т.п. |
спасибо! значит я не ошиблась (в сданном переводе было "в основном") |
You need to be logged in to post in the forum |