DictionaryForumContacts

 Пан

link 2.04.2012 17:25 
Subject: Проверьте пожалуйста предложение law
The effective date of this agreement (“Effective Date”) is the date the Agreement is signed by both the DISTRIBUTOR and the COMPANY.

вроде все просто, подойдет так или есть другая конструкция с “Effective Date”?

Настоящее СОГЛАШЕНИЕ вступает в силу с Момента Подписания обеими Сторонами; ДИСТРИБЬЮТОРОМ и КОМПАНИЕЙ.

и вот ещё одно

Subject to the terms herein, the COMPANY hereby appoints the DISTRIBUTOR as the sole and official DISTRIBUTOR of the COMPANY in the TERRITORY and grants the exclusive and non-assignable right to sell all the products (hereinafter called “PRODUCTS”) produced , that will be produced in future or offered by the COMPANY within the TERRITORY.

мой вариант

В соответствии с настоящим соглашением, КОМПАНИЯ назначает ДИСТРИБЬЮТОРА единственным и официальным Дистрибьютором КОМПАНИИ на ТЕРРИТОРИИ и предоставляет исключительное и не подлежащее переуступке право на продажу всей продукции (в дальнейшем именуемой "ПРОДУКЦИЯ"), произведённой, той, что будет произведена в будущем или предлагаемой КОМПАНИЕЙ на ТЕРРИТОРИИ.

спасибо большое

 Alex16

link 2.04.2012 18:14 
Зачем изменили структуру и убрали термин (“Effective Date”)? Он дан специально и наверняка встречается по тексту договора.

Датой вступления в силу настоящего Договора (далее - "Дата вступления в силу") является дата подписания Договора ДИСТРИБЬЮТОРОМ и КОМПАНИЕЙ.

 Пан

link 2.04.2012 18:31 
именно поэтому и спросил
спасиба

а второе предложение?
мне последняя часть не очень нравится

 

You need to be logged in to post in the forum