DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 2.04.2012 17:18 
Subject: болезнь перевод определения gen.
Подкорректируйте, пожалуйста, перевод определения. Пыталась найти в оригинальных документах что-то подобное, но что-то гугл отказывается работать, а на завтра уже не хочу откладывать

Под Болезнью (заболеванием) применительно к условиям настоящего Договора понимается любое нарушение состояния здоровья Застрахованного лица, не вызванное несчастным случаем, впервые диагнострированное врочом после вступления настоящего Договора в силу, либо обострение в период действия настоящего Договора хронического заболевания, заявленного Страхователем (Застрахованным лицом) в Заявлении на страхование и принятого Страховщиком на страхование, если такое нарушении состояния здоровья или обострение заболевания повлекли смерть или инвалидность Застрахованного лица.

Мой вариант - As used herein, "Illness (disease)" shall mean any health disorder of the Insured not resulting from an accident and first diagnosed by a physician (registered? medical practitioner?) after this Agreement has come into effect or any? exacerbation, during the term of this Agreement, of any of the chronic diseases indicated by the Policyholder (the Insured) in the Insurance Application and covered by the insurance, which results in the Insured's death or disability.

 Rengo

link 2.04.2012 19:16 
a health disorder of any kind not caused by an accident/ other than caused by an accident
.... exacerbation while this Agreement is in force.....
.... resulting in the Insured's death or disability

 drifting_along

link 3.04.2012 2:59 
Большое спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum