DictionaryForumContacts

 maricom

link 2.04.2012 13:08 
Subject: legendary city walls gen.
Как Вы полагаете, к какому слову - city или walls - относится "legendary" в следующем предложении:

Upon crossing the legendary city walls and after seeing the Ziggurat (a 91-meter high tower in the heart of Babylon, which back then was considered as the gateway between Heaven and Earth), Cyrus pointed his finger towards MARS and said to his trusted General Harpagus...

Пройдя через стены легендарного города... (или: Пройдя через легендарные стены города...) - ?

 eu_br

link 2.04.2012 13:13 
проходить через стены - это в любом случае легендарно...

 leka11

link 2.04.2012 13:14 
скорее - легендарного города

но "Пройдя через стены" - надо переформулировать - а то просто Копперфильд какой-то ))))

 Lonely Knight

link 2.04.2012 13:18 
легендарные стены легендарного города)) имхо, все равно, и город легендарный, и стены тоже.
Тут бы контексту побольше, хотя бы абзац перед этим.
Сначала подумал, что легендарный город, а потом - что стены, "The Walls of Babylon, the city-state of ancient Mesopotamia, was one of the original wonders mentioned by Antipater of Sidon."
Мне кажется, что в художественном тексте лучше бы смотрелось The walls of the legendary city, хотя это вопрос к нативам и начитанным.

PS. А что вы удивляетесь, "твердые кони, мягкие стены"))))
http://www.youtube.com/watch?v=mrQiRE-DaCA

 maricom

link 2.04.2012 14:01 
Спасибо за критику. А как бы Вы перевели - crossing the walls? Покорив легендарные стены...? Тоже плохо. Подскажите, пожалуйста!

 eu_br

link 2.04.2012 14:10 
может какие идеи появятся...
http://en.wikipedia.org/wiki/Babylon#Persia_captures_Babylon

 Beregond

link 2.04.2012 15:25 
а как насчет 'миновав'?

 lisulya

link 2.04.2012 16:12 
Как насчет:

Войдя в стены легендарного города

 Neta97

link 2.04.2012 16:41 
В сочетании city walls - city является определением, то есть городские стены. И слово легендарный должно относится к стенам. Легендарные стены города. То есть легендарные стены, расположенные в этом городе.

 redseasnorkel

link 2.04.2012 16:44 
покорив

 Dmitry G

link 2.04.2012 16:49 
оказавшись в стенах

 tumanov

link 2.04.2012 17:23 
А вдруг определение — legendary city?
И по-другому было бы написано walls of the legendary city?

Про стены легендарные не слышал, а вот про легендарный город Вавилон приходилось.
Я за то, чтобы легендарность относилась к городу.

 qp

link 2.04.2012 17:50 
форсировав стены легендарного города
пройдя стену легендарного города

 nephew

link 2.04.2012 17:53 
стены легендарные
с точки зрения и фортификации, и английского языка :)

 qp

link 2.04.2012 17:57 
я тож думала, что стены :). Эт всё Туманов.. с толку сбил:)

 Ana_net

link 2.04.2012 18:05 
maricom, "legendary - walls",
Речь конечно же, о "легендарных стенах" in question.
http://7world-wonders.blogspot.com/2010/01/walls-of-babylon.html
http://worldmiracle.net/vavilonskie-steni.htm

 Ana_net

link 2.04.2012 18:10 
+*Upon crossing the legendary city walls* - here "Заняв Вавилон, Кир II..."

 Rengo

link 2.04.2012 18:15 
12 октября 539 г. Кир без боя вошёл в прекрасно защищённый Вавилон. Город был обнесен двойной стеной из сырцовых и обожженных кирпичей, скрепленных раствором асфальта. Внешняя стена имела высоту около 8 м, а внутренняя, на расстоянии 12 м от внешней, 11-14 м. На расстоянии 20 м друг от друга на стенах располагались укрепленные башни. Перед внешней стеной крепостного вала, на расстоянии 20 м от нее, был глубокий ров, наполненный водой. Через город протекала река Евфрат.
Иосиф Флавий, ссылаясь на Геродота, заявляет, что Кир велел отвести реку и вступил в город по ее руслу.
Вавилонская хроника утверждает, что именно иудеи, имея на город и Вавилонию давнюю злобу, открыли четверо из семи ворот, а библейская версия, цитируемая, якобы, Геродотом, побывавшим, кстати, в покорённом Вавилоне (и нахрена ему, очевидцу, Библию было цитировать?!) - фальшивка для прикрытия своего предательства. Ведь через год Кир не только разрешил иудеям, пленённым ранее Навуходоноссором II, вернуться в Палестину, но и "восстановить" свой Иерусалимский храм, которого на самом деле до этого в природе не существовало: только в Библии.

 Rengo

link 2.04.2012 18:19 
Миновав городские стены и увидев..., Кир...

 lisulya

link 2.04.2012 18:29 
Стены легендарные, но по-русски звучат как-то кривовато... Знаменитые может?

 Karabas

link 3.04.2012 6:25 
А может, "вошедшие в историю" стены?

 redseasnorkel

link 3.04.2012 6:45 
овеянные легендами:)

 Demirel

link 3.04.2012 6:48 
Как стены могут быть легендарными? Согласно с tumanov.
Город легендарный, размеется.

 nephew

link 3.04.2012 7:23 
The walls of Babylon were legendary, difficult to imagine even in today's world. According to the historian Herodotus they towered more than 300 feet into the sky, close to the height of a 30-story building. Over 200 watchtowers scattered along the entire length of the city wall thrust even further into the air, some as high as 450 feet!
http://www.pytlik.com/observe/daniel/setting/

 nephew

link 3.04.2012 7:25 
ну и в словарь имеет смысл заглядывать:
legendary 1》 described in or based on legends. 2》 remarkable enough to be famous.

 maricom

link 3.04.2012 7:28 
Огромное всем спасибо за оживленную дискуссию и реальную помощь.

 qp

link 3.04.2012 7:38 
Dmitry G: "оказавшись в стенах" + Karabas: "вошедшие в историю" стены?" = Оказавшись в вошедших в историю стенах ... Ыыы:)

 Karabas

link 3.04.2012 10:50 
qp, и правда, компиляция забавная. Однако произвольно добавляя одно к другому выражения, взятые из разных источников и у разных авторов, можно получить что-нибудь и посмешнее. ... Ыыы:) (с)

 

You need to be logged in to post in the forum