Subject: Help please! Is it correct gen. to assess knowledge standard and practical skills - определение уровня знаний и практических навыковпожайлуста помогите |
to assess knowledge standard .... оценить уровень знаний артикул разве не нужен перед knowledge? неопределенный? |
Спасибо, подскажите а как на английском звучит именно "определить уровень знаний" |
мож, как вариант, to define a/the knowledge standard/level? а что у Вас там с контекстом? что за документ и для кого предназначен? |
Нет такого канона. Набираете в поиске "определить" и выбираете любое понравившееся Вам слово (учитывая, естественно, примечания в скобках). |
Перевожу сертификат врача на присвоение звания. Документы на визу. "аттестировалась на определения уровня знаний в аттестационной комисси" Еще не могу подобрать слово на английском: присвоено звание врача специалиста по специальности дерматовенеролог was given a rank of medical specialist in speciality dermatovenereologist |
|
link 26.03.2012 10:16 |
как вариант: evaluation of the level of knowledge and practical skills |
спасибо большое. Подскажите, а правильно я подобрала: присвоено звание |
я имею ввиду"was given a rank" |
|
link 26.03.2012 10:45 |
или так: ....(has) passed testing on knowledge (assessment) and practical skills performance assessment |
Спасибо за помощь |
You need to be logged in to post in the forum |