DictionaryForumContacts

 ловушка

link 21.03.2012 9:41 
Subject: by clicking или by tapping gen.
Здравствуйте :)

В предложении:

You will have to select the appropriate answer by clicking on the corresponding box

закзачик заменил by clicking на by tapping.

You will have to select the appropriate answer by tapping on the corresponding box

В переводе принципиальной разницы не чувствую.
В целом - "нажать" (а речь об электронном дневнике) мне кажется более удачным переводом, чем "выявить".
Подскажите, пожалуйста, как корректнее перевести новый вариант.

 Rivenhart moderator

link 21.03.2012 9:45 
там что, нужно галочку поставить?
если да, я бы предложил by ticking the corresponding box

 Armagedo

link 21.03.2012 9:45 
А что там в интерфейсе?
Checkbox?
Тогда ни ваше, ни заказчика, а ответ в названии тула :)

 translattorr

link 21.03.2012 10:06 
tap - коснитесь (тут, скорее всего, сенсорный экран на устройсве). Часто такое встречалось в мануалах.
Можно смело оставлять "нажать", нашим так понятнее.

 ловушка

link 21.03.2012 10:20 
Rivenhart, с английского перевод. я неясно выразилась, наверное.

Armagedo, :D

translattorr, да, похоже так и есть)) даже в голову не пришло, что экран сенсорный может быть...оставлю "нажать"))

Спасибо всем большое)))

 

You need to be logged in to post in the forum