DictionaryForumContacts

 lance681

link 20.03.2012 15:40 
Subject: Помогите с переводом фразы gen.
the little green sage of Dagobah

Контекст:

Land Rover Range Rover Evoque convertible concept to bow at Geneva

To bend a quote from the little green sage of Dagobah, “Begun, the CrossCab wars have.”

Спасибо

 vasya_krolikow

link 20.03.2012 15:53 

 lance681

link 20.03.2012 16:11 
Цитируя неустаревшую мудрость с планеты Дагобах (Dagobah),
"Война кроссоверов уже началась"....Вот так, по видимому, да?

 Ana_net

link 20.03.2012 16:17 
lance681,
To bend a quote from the little green sage - цитируя Йоду (Star wars) ...)

 lance681

link 20.03.2012 16:25 
Ааа)) Ясно, спасибо

 vasya_krolikow

link 20.03.2012 16:27 
в любом случае потеряется отсылка на синтаксис фразы из Зв.войн, поэтому если есть возможность - надо выпустить или локализовать

 Ana_net

link 20.03.2012 16:38 
Можно еще так - пререфразируя всем известного Йоду /из Звездных войн, "Война началась".

 Ana_net

link 20.03.2012 16:43 
Кстати, Лэнд Ровер конвертибл.. ..апофеоз :o)

"Even the most jaded parking attendants flipped over the wacky ute." (c)

 tumanov

link 20.03.2012 20:10 
А чего выпускать или пропускать?

Культурные люди в курсе "Да пребудет с вами сила" такое что.

А те, кто не в курсе, получат импульс что-то узнать.
А кто не получит, тот для целей учения пригоден не может быть навсегда...

И как говорит русская пословица "Ну его нах..." (пояснение для не морфлотовцев: именно так отозвалась японка гид-переводчик о предыдущем гиде-переводчике, которого по просьбе приехавшей в Токио делегации на второй день заменили).

 lance681

link 21.03.2012 8:02 
Я бы себе такого не позволила! выражаться следует в пабах, а не на деловых встречах.

 tumanov

link 21.03.2012 10:33 
А японка не знала, что она "выражается".

 lance681

link 21.03.2012 11:15 
Аааа))))

 

You need to be logged in to post in the forum