DictionaryForumContacts

 JMmarina

link 19.03.2012 13:43 
Subject: подскажите правильный вариант перевода. gen.

Добрый день,
очень прошу, подскажите,
мне кажется кто-нибудь уже точно переводил похожее предложение.
при переводе названия статьи столкнулась с проблемой, "Инновационные пути решения актуальных проблем ...(и так далее)", мне показалось, что просто перевод типа "Innovative ways for solution of topical problems" звучит как-то механически, поэтому, поискав похожие фразы здесь и в других поисковиках, перевела так:
Innovative approaches and solutions to topical problems .
но правильно ли это? как вы считаете?

 leka11

link 19.03.2012 14:08 
Innovative approaches to address pressing challenges

 Rengo

link 19.03.2012 14:12 
Innovative ways to address urgent concerns/issues

 JMmarina

link 19.03.2012 14:23 
спасибо, а нельзя ли заменить address на другое слово, просто это заглавие и заказчик точно прицепится к слову, типа какой адрес?

 silly.wizard

link 19.03.2012 14:24 
+ to solve, to tackle, to approach, to ...

+ Solving/tackling/... актуальные problems with innovation

 Tamerlane

link 19.03.2012 14:30 
Innovative ways of resolving current/topical problems/issues.

 Rengo

link 19.03.2012 14:34 
Для лучшего перевода нужно бы знать, о каких именно проблемах речь

 JMmarina

link 19.03.2012 14:36 
второй вариант мне больше понравился. почему сама не догадалась перевернуть? ))) спасибо.

 JMmarina

link 19.03.2012 14:39 
полностью предложение было таким :

инновационные пути решения проблем базовых отраслей, экологии, энерго- и ресурсосбережения.

пока с вашей помощью у меня вышло так:

Solving contemporary problems with innovation approaches in basic industries, ecology, energy and resourse saving.

ну как, пойдет?

 leka11

link 19.03.2012 14:41 
"заказчик точно прицепится к слову, типа какой адрес? "
а заказчик у нас кто?...

 Rengo

link 19.03.2012 14:43 
Что-то, с "нашей помощью" у вас полная ерунда вышла

 JMmarina

link 19.03.2012 14:44 
он типа знает английский(( и это слово большими буквами сразу увидит. и скажет, какой адрес, я такого в заглавии не писал.

 JMmarina

link 19.03.2012 14:46 
мне тоже не нравится.
а так лучше?
Innovative approaches to solve pressing problems in basic industries, ecology, energy and resourse saving.

 silly.wizard

link 19.03.2012 14:49 
ерунда вышла +1
1. с таким длинным хвостом "перевернуть" уже не очень работает - ведь хвост к инновациям цеплять надо.
2. ресурсосбережения - тут че-нить с conservation надо нарыть
3. basic industries - так они вряд ли зовутся :)

 silly.wizard

link 19.03.2012 14:51 
тьфу - поправка к 17:49 - тут наоборот конечно:
1. с таким длинным хвостом "перевернуть" уже не очень работает - ведь хвост к ПРОБЛЕМАМ цеплять надо.
т.е. 17:46 лучше, чем 17:39

пп 2-3 остались

 leka11

link 19.03.2012 14:51 
"какой адрес, я такого в заглавии не писал" - для такого заказчика Вам не надо и париться и спрашивать чего-то в форуме))), пишите дословно и без затей, а то он может еще количество слов будет проверять - здесь пять - почему там шесть?

 Rengo

link 19.03.2012 14:53 
Innovative ways to resolve/address challenges related to basic sectors, the environment, and power- and resource conservation

 x-z

link 19.03.2012 14:53 
It is very clear that 'to address' sounds very good and authentic.

 JMmarina

link 19.03.2012 14:53 
согласна, но как его перевернуть...
пункт 2 и 3 - это терминология, которую заказчик применяет.

 JMmarina

link 19.03.2012 14:55 
x-z : i agree with you, but...

 JMmarina

link 19.03.2012 14:56 
Rengo, спасибо, попробую так. (всю статью уже закончила, все мучаюсь с этим заглавием.)

 Tamerlane

link 19.03.2012 15:06 
Innovative approaches to resolving...

Здесь нужен герундий.

 x-z

link 19.03.2012 15:14 
c:

New ways / approaches of addressing / resolving issues in key / major industries, environment, resources and power efficiency....

 

You need to be logged in to post in the forum