DictionaryForumContacts

 MGrun

link 15.03.2012 16:58 
Subject: Дополнительный протокол law
Помогите, пожалуйста, перевести "Дополнительный протокол"

Пункт из договора:
Если Исполнитель в процессе оказания услуг обнаружит обстоятельства, требующие дополнительных трудозатрат для выполнения своих обязательств по настоящему Договору, то сроки и стоимость будут определяться Сторонами в Дополнительных протоколах, являющихся неотъемлемыми частями настоящего Договора.

может Schedules?

 Chiquita710

link 15.03.2012 17:26 
а чем Вам не нравится "Supplementory Protocols covering terms and costs..." ?
чистенько, но бедненько,
за то простенько и со вкусом )

 Eka_

link 15.03.2012 18:09 
я бы, наверное, написала "Addenda", в смысле "дополнительные соглашения" к Договору.

 toast2

link 15.03.2012 23:40 
supplementAry.

можно также и supplements to the contract
можно и schedules, addenda, annexes etc

 toast2

link 16.03.2012 0:11 
+ variation

 MGrun

link 16.03.2012 7:09 
спасибо за помощь!
Напишу supplements)

 

You need to be logged in to post in the forum