|
link 15.03.2012 15:40 |
Subject: Транслитерация gen. Помогите правильно написать на русском имя и фамилию боксера из Нидерландов:Jermain van Rooi |
Для начала вот это http://ru.wikipedia.org/wiki/Нидерландско-русская_практическая_транскрипция И еще "van" так и буде "ван" по принципу Ван дер Сар Первое имя думаю "Жермен" , но нужно уточнять |
je в начале слова и после гласных йе ai ай Aikema Айкема o, oo чит. о Coolen Колен И того Йермайн ван Рои |
Попробуйте спросить на нидерландском форуме МТ |
если совсем негде уточнить, я написала бы Жермен ван Рой (в Нидерландах встречаются французские имена - Жан-Пьер, Жак, - и они произносятся без искажений) |
пардон май френч, оно еще и английское... |
Есть большая вероятность, что это имя будет произносится на английский манер, а именно: Жёрмеин ван Рои (как брат Майкла Джексона, Jermaine Jackson) |
Жёрмеин ФАН Рои |
Tante B А не кажется ли Вам, что это слишком просто?? Мы нидерландского языка во-первых не знаем, а во-вторых у нас на слуху его нету. Может Евро 2012 немного поможет познакомится с нидерландскими именами. Это я к чему клоню: просто таких вариантов может быть неимоверное количество и все они будут отличатся от того варианта, который нужен аскеру. В любом случае транслитерацию по правила еще никто не отменял. |
Мысль думаю некоторые, например Tante B, говорит по-голландски очень даже неплохо. И дело не в том, что транслитерацию отменили, просто в Нидерландах часть имен ассимилируется под свою фонетику, а часть сохраняется в оригинальном варианте. Как с этим Жёрмеином, например. Забавно, что имя голландского вратаря de Goey произносилось в русском вопреки всем правилам транслитерации - де Куй или де Гуй, во избежание ассоциации с неприличным русским словом. |
Tante В +1 2amat Жёрмеин ФАН Рои - ну если вы не знаете голландского, зачем предлагать то??? не понимаю((( |
|
link 16.03.2012 5:06 |
//во избежание ассоциации с неприличным русским словом. Чеужтам какой-то вратарь... Страна целая пострадала из-за этих "ассоциаций" (остров южнее Индии - стесняюсь написать название ) |
*** de Goey произносилось в русском вопреки всем правилам транслитерации *** может, не будем путать транслитерацию с транскрипцией и делать из последней пособие по произношению? в русском языке (кстати, в украинском тоже) нет такого звука, какой обозначается в голландском буквой G (и СН), а в голландском нет звука, обозначаемого в русском буквой Г; отсюда такая транскрипция |
|
link 16.03.2012 6:52 |
Отгуглил, прослушал, получилось Йермайн фон Руи |
фон ??? еще и ухо надо было настроить... |
|
link 16.03.2012 8:01 |
а ты послушай тётушка-би.., только не забуди исходный язык поставить голландским... |
miss_cum Waarom denk jij dat ik geen Nederlands spreek, trut? Wil jij mjin passport zien? Tante B не будем путать транслитерацию с транскрипцией Het is echt niet nodig om een overzicht van zulke elementaire dingen te geven. `in het land der blinden is éénoog koning`. |
You need to be logged in to post in the forum |