DictionaryForumContacts

 leka11

link 14.03.2012 10:17 
Subject: health care everywhere gen.
помогите подобрать перевод для health care everywhere -

By shifting the epicenter of the health care system from the hospital and doctor’s office to wherever the patient happens to be, this third place, “health care everywhere” revolution has the potential to bring greater sustainability to health care, but will also cause great disruption to companies not able to adapt their business models accordingly

Смещение "эпицентра" оказания медицинских услуг с больниц и врачебных кабинетов к пациенту, независимо от места, где он находится, т.е. появление "третьего измерения". Революционные изменения в здравоохранении под лозунгом "охрана здоровья - повсюду!" может обеспечить более долговременный эффект медицинских услуг и методов лечения, но может также стать причиной больших проблем для компаний, которые не смогут соответствующим образом адаптировать свои бизнес-модели

авторы используют эту формулу в разных вариантах - напр.
"the move to a health care-everywhere future" и в этой связи мой перевод "охрана здоровья - повсюду!" уже на подходит, а что придумать взамен?

спасибо

 Rivenhart moderator

link 14.03.2012 10:22 
как вариант - повсеместное здравоохранение / повсеместная мед. помощь/обслуживание

 Mr_Amorous

link 14.03.2012 10:25 
формула повсеместной заботы о здоровье, нет?

 leka11

link 14.03.2012 10:42 
"повсеместной заботы о здоровье" - спасибо!
подойдет как вариант, чтобы текст как-то разнообразить ))

 Мысль

link 14.03.2012 10:44 
возможно :
всеобщая доступность мед. обслуживания.

А то *повсеместно* это не совсем понятно где
надо как то перефразировать.

 leka11

link 14.03.2012 10:47 
всеобщая - нет!
именно повсеместная
см. In fact, in a health care-everywhere world where patients are empowered by transparent information, mobile technologies and online platforms, the third “place” is ***wherever the patient happens to be***.

 leka11

link 14.03.2012 10:52 

а за "доступность" спасибо - повсеместная доступность - хороший вариант!

 тетка

link 14.03.2012 11:27 
как вариант "медицинские услуги повсеместно", а если честно в оригинале это звучит в рифму как призыв “health care everywhere”.
Да, еще Ваш русский перевод значительно хромает. 1ое и 2ое предложение - преречитайте.

 leka11

link 14.03.2012 11:53 
вот спасибо! ))) я действительно не перечитывала еще внимательно - разбила фразу, не согласовав две части!!

 

You need to be logged in to post in the forum