Subject: difference in degree to a difference in kind gen. Пожалуйста, помогите перевести это выражение. Оно употребляется в контексте:The ten years since the birth of the web have seen “Web 1.0” transition into “Web 2.0” with a “difference in scale, standardization, simplicity, and social incentives provided by web access turn a difference in degree to a difference in kind”. |
|
link 13.03.2012 20:11 |
Вы ведь в названии ветки вырезали из выражения часть. Выражение — "turn a difference in degree to a difference in kind", т.е. "превращают количественное отличие в качественное". Другое дело, что в оригинале как-то странно цитируют: после артикля в кавычках стоит повестовательное предложение... |
Согласен с вашим вариантом, но мне сказали, что вроде как другой смысл должен быть. Теряюсь в догадках! |
A difference in degree = a small difference, the next small step in a slow and logical progression. A difference in kind = a large difference, a revolution, a sea change. Something completely new. Hope this helps! |
прорыв к качественно новому уровню |
You need to be logged in to post in the forum |