DictionaryForumContacts

 nephew

link 13.03.2012 17:09 
Subject: офф: из ЖЖ переводчика gen.
дискляймер: автор еще и писатель, стиль у него, в ЖЖ по кр. мере, бойкий, поэтому не всем понра
http://lembitkoroedov.livejournal.com/1509091.html#comments

4

 mimic pt.4

link 13.03.2012 17:32 
Фточку!!!
Вот и мои дЭбилы построили щас пизанскую башню и сидят-думают как все х нае исправить ...

 _Ann_

link 13.03.2012 17:41 
аа, вот кто нам дороги строит

 Mumma

link 13.03.2012 17:52 
паучітільно (с)

 Valdiss

link 13.03.2012 18:02 
сегодня написано

 Codeater

link 13.03.2012 18:11 
Неплохо, неплохо. Замечательный слог.

 Valdiss

link 13.03.2012 18:18 
Все-таки для снятия всех вопросов и там тоже нужно зарегистрироваться.

 Susan

link 13.03.2012 18:21 
Как тонко подмечено! Вот дипломированный инженер приносит мне на перевод письмо в проектную организацию, где написано, что надо на лестницах сделать лестничные площадки с уклоном 45 градусов. Как вам? Он, оказывается, думал, что лестничные марши площадками называются. А если бы переводчик не спохватился?

 eu_br

link 13.03.2012 18:23 
у нас на кухне каждый день такой слог... открыть штоле тоже себе ЖЖ...

а, нет, нельзя, конфиденшиэлити эгрименты не пущають...

 Mike Ulixon

link 13.03.2012 19:39 
Слог нормальный, жизненный...
Когда меня достают, то в моей устной речи только местоимения и союзы цензурные (а иногда и без них можно обойтись;-))
Причем, похоже, таковая тенденция имеет место быть в самых разных областях практической деятельности хомо "сапиенс".
Массу примеров привел бы из собственной инженерной практики, да вот беда - уже поужинамши... с добавкой расслабляющего... не-е, обламывает... Могу разве что поднять доп.тост за идиотов. Чтоб они были вдали от нашего пути... ;-)

 d.

link 13.03.2012 19:52 

 Val61

link 13.03.2012 21:03 
Таланавам. Вот, лежит перед носом ОВОС. Тот самый, Знаменитый Сахалинский (произносить с придыханием, ибо - Легенда).

Русский исходник: ... Рыбы, заходящие в пресные воды

Переводчик не оплошал: ... Fishes entering the fresh waters

И пошли они, ветром гонимые...

 Aiduza

link 13.03.2012 22:22 
Сахилинский ОВОС вроде бы в свободном доступе лежит, или я его путаю с другим проектом?

 Val61

link 14.03.2012 1:04 
Тем, что в открытом доступе, не интересовался. М.б. и то же самое. А м.б. и что-то другое. Мне совершенно случайно в мои загребущие лапы СЕИКовская ТМ попала, решил посмотреть, вдруг сгодится на что. А там... не счесть алмазов в пещерах каменных. Рыбы так и идут. Косяками. Одна за одной, плавник к плавнику.Сунулся в этот топик, так музыкой сразу и навеяло.

 YelenaPestereva

link 14.03.2012 3:38 
Какие, однако, у нас культурные переводчики с 20-летним стажем! Воспитание, интеллигентность, такт, уважение к другим -- все при них!

 tbd

link 14.03.2012 3:45 
Да, кроет чувачок ладно! Видимо действительно накипело. Я-то думал, что ЖЖ приличное издание.

 Alexander Oshis moderator

link 14.03.2012 4:57 
Не. Роман Львович Шмараков, на ЖЖ которого дал наводку уважаемы d., это да. А здесь — нет. Такого г... добра и аз, косноязыкий, целую гору навыдавать могу.

Вот, хотя б это возьмите - сразу виден человек большого ума.
http://roman-shmarakov.livejournal.com/445223.html#comments

 kondorsky

link 14.03.2012 5:38 
Вал, а в чем проблема с фразой Fishes entering the fresh waters?
Или грамотно было сказать rivers?
Или anadromous fishes?

 AsilaySmiling

link 14.03.2012 5:47 
А можно копипасту с жжешечки для бедолаг с перекрытым интернетом?)

 Alexander Oshis moderator

link 14.03.2012 6:31 
Верхнее скопипастить не представляется возможным по причиние обильного вербального пуканья, а Романа Львовича — с нашим удовольствием:
"Вот вроде бы одно, другое, поэт всегда с людьми там, где шумит гроза, преподаватель - у тех ворот, в которые еще недодано ума, переводчик - там, где еще не перевелось (т.е. на Руси), а по гамбургскому счету за день только и успеваешь, что носки надеть. Куда это годится. Куда! я вас спрашиваю".

 Sjoe! moderator

link 14.03.2012 8:29 
Вербальное пуканье, Александр, - неизбѣжное слѣдствiе длительного имѣнiя дѣловъ со столомъ, равноцѣннымъ стулу. Вас, похоже судбiна щадила, не подкидывала такой вот работы - внесения amendments, a? :)

Кас. "Какие, однако, у нас культурные переводчики с 20-летним стажем! Воспитание, интеллигентность, такт, уважение к другим - все при них!" - A вы позанимайтесь такой работой 3/4 вашего времени - вместо "чистого" перевода - лет так... половину из вышеозначенного. Вас обуяет жажда убийства. "Повбывав бы" - не пустые слова...

А вот тема наполовину надѣтого носка 4-5 степени изношенности... Вы находите это утончѣнным? For realъ?

Val, перводчик таки оплошал. Fishes нѣ enter. They call on into. Or swing by into.

 Serge1985

link 14.03.2012 8:50 
Маэстро, т.е. следую Вашей теории, годков через 10-15 "воспитание, интеллигентность, такт, уважение к другим" обязательно слетит с меня нахрен напрочь? =)

т.е. неизбежно? ;-)

 Serge1985

link 14.03.2012 8:51 
*следуя

 Sjoe! moderator

link 14.03.2012 8:53 
Не вносИте исправлений. Не слетит.

(Вот никаких газет и не читайте (с))

 lisap

link 14.03.2012 9:15 
Я вот, не совсем поняла, зачем этот пост делать отдельной темой здесь... Он не отличается ни остроумием, ни красотой слога. Ну накипело у человека, так что ж теперь? Вот, лучше, почитайте - про другую работу, но зато как жизненно и остроумно! А не этот несуразный поток сознания обозленного дядьки...

http://alex-aka-jj.livejournal.com/66984.html

 _Ann_

link 14.03.2012 9:30 

 Alexander Oshis moderator

link 14.03.2012 9:41 
Sjoe,
///неизбѣжное слѣдствiе длительного имѣнiя дѣловъ со столомъ, равноцѣннымъ стулу. Вас, похоже судбiна щадила, не подкидывала такой вот работы - внесения amendments///

Мне всякое доводилось в жизни видеть; разве что бортовым переводчиком не был и в Афгане душманов не допрашивал )

Но я исхожу что человек слаб, и не только я ошибаюсь. Поэтому отношение к людям "Они кондомы, а я Д'Артаньян" не приемлю.

Кас. for real - ну, как Вы думаете? ))

 хрень полосатая

link 14.03.2012 9:41 
>интеллигентность, такт, уважение к другим

серж вы щас точно о себе?

 Serge1985

link 14.03.2012 9:51 
ну вроде да... а чё, я розовый и пушистый ...

 хрень полосатая

link 14.03.2012 9:55 
так про внешний вид же там нет ни слова

 Serge1985

link 14.03.2012 9:57 
Если серьезно, то интеллигентность и такт - это, конечно, наносное, но в неуважении к другим, по-моему, меня обвинить трудно.

Другими словами, нам пох, что спирт, что пулемет, лишь бы с ног валило (c)

 хрень полосатая

link 14.03.2012 10:00 
серж а вы под неуважением (или уважением) что понимаете

 Serge1985

link 14.03.2012 10:04 
Готовность выслушать точку зрения другого человека. При несогласии с ней иметь мужество этого человека не оскорблять (просто игнорировать). При согласии - принять на вооружение и от души поблагодарить.

 nephew

link 14.03.2012 10:06 
Serge1985, ну сколько можно демонстрировать, что вы посан с раена? И так все знают :)
Alexander Oshis, ну вы автора-то с персонажем не путайте.

 YelenaPestereva

link 14.03.2012 10:07 
"A вы позанимайтесь такой работой 3/4 вашего времени"

Для того ли я фрилансер, чтобы брать на перевод/редактирование всякий бред?

 хрень полосатая

link 14.03.2012 10:10 
>Готовность выслушать точку зрения другого человека. При несогласии с ней иметь мужество этого человека... просто игнорировать

то есть вот это и есть уважение
мне казалось что это что-то другое

а зачем выслушивать
можно же просто сразу игнорировать

 Sjoe! moderator

link 14.03.2012 10:40 
Да нет, Саша... Эта работа - amendments в перевод с исходника - ожесточает до чрезвычайности. А в чужие левые аутсорсенные (или принесенные клиентами) переводы тем более. Годы такой работы... сами понимаете. А она в ИЛЬФе сплошь и рядом. И эта работа формирует не отношение к людям "Они кондомы, а я Д'Артаньян", а отношение "Удавлюуууу, сссссссссуууууу!!...".
"Но я исхожу что человек слаб, и не только я ошибаюсь." - Да понимаете... Когда "слабость" выражается в откровеннейшей, неприкрытой халтуре, в sabotage...
(Бортового перевода, кста, в давно уже нет. Я, напр., уже не застал. Да духов не допрашивали. Они сами кололись. Мне сказывали.)

Кас. "Для того ли я фрилансер, чтобы брать на перевод/редактирование всякий бред?" - Угу, лучше его самой генерировать? ;)

 хрень полосатая

link 14.03.2012 10:48 
кстати
Серж, привет! =)

 Serge1985

link 14.03.2012 11:09 
ну привет, коль не шутишь/те! =)

 Serge1985

link 14.03.2012 11:13 
nephew
не "посан", а поЦан, и не с раёна, а с города.
я с Коломны

 vasya_krolikow

link 14.03.2012 11:54 
серж, поц* is the operative word stem

 YelenaPestereva

link 14.03.2012 11:56 
"Угу, лучше его самой генерировать?"
С сожалением должна сказать, что подобный стиль общения тоже не свидетельствует о хороших манерах.

 vasya_krolikow

link 14.03.2012 12:07 
эти носки - кого надо носки! (с)

 Sjoe! moderator

link 14.03.2012 12:12 
Так у меня их и нету, хороших манер. Давно уже. :)

(Были бы б, я б не выжил б).

"Читчики, самые суровые в редакции люди (их сделала такими необходимость прочитывать в день по сто писем, вычерченных руками, знакомыми больше с топором, малярной кистью или тачкой, нежели с письмом)..."

 

You need to be logged in to post in the forum