Subject: офф: из ЖЖ переводчика gen. дискляймер: автор еще и писатель, стиль у него, в ЖЖ по кр. мере, бойкий, поэтому не всем понраhttp://lembitkoroedov.livejournal.com/1509091.html#comments 4 |
|
link 13.03.2012 17:32 |
Фточку!!! Вот и мои дЭбилы построили щас пизанскую башню и сидят-думают как все |
аа, вот кто нам дороги строит |
паучітільно (с) |
сегодня написано |
Неплохо, неплохо. Замечательный слог. |
Все-таки для снятия всех вопросов и там тоже нужно зарегистрироваться. |
Как тонко подмечено! Вот дипломированный инженер приносит мне на перевод письмо в проектную организацию, где написано, что надо на лестницах сделать лестничные площадки с уклоном 45 градусов. Как вам? Он, оказывается, думал, что лестничные марши площадками называются. А если бы переводчик не спохватился? |
у нас на кухне каждый день такой слог... открыть штоле тоже себе ЖЖ... а, нет, нельзя, конфиденшиэлити эгрименты не пущають... |
|
link 13.03.2012 19:39 |
Слог нормальный, жизненный... Когда меня достают, то в моей устной речи только местоимения и союзы цензурные (а иногда и без них можно обойтись;-)) Причем, похоже, таковая тенденция имеет место быть в самых разных областях практической деятельности хомо "сапиенс". Массу примеров привел бы из собственной инженерной практики, да вот беда - уже поужинамши... с добавкой расслабляющего... не-е, обламывает... Могу разве что поднять доп.тост за идиотов. Чтоб они были вдали от нашего пути... ;-) |
Таланавам. Вот, лежит перед носом ОВОС. Тот самый, Знаменитый Сахалинский (произносить с придыханием, ибо - Легенда). Русский исходник: ... Рыбы, заходящие в пресные воды Переводчик не оплошал: ... Fishes entering the fresh waters И пошли они, ветром гонимые... |
Сахилинский ОВОС вроде бы в свободном доступе лежит, или я его путаю с другим проектом? |
Тем, что в открытом доступе, не интересовался. М.б. и то же самое. А м.б. и что-то другое. Мне совершенно случайно в мои загребущие лапы СЕИКовская ТМ попала, решил посмотреть, вдруг сгодится на что. А там... не счесть алмазов в пещерах каменных. Рыбы так и идут. Косяками. Одна за одной, плавник к плавнику.Сунулся в этот топик, так музыкой сразу и навеяло. |
|
link 14.03.2012 3:38 |
Какие, однако, у нас культурные переводчики с 20-летним стажем! Воспитание, интеллигентность, такт, уважение к другим -- все при них! |
Да, кроет чувачок ладно! Видимо действительно накипело. Я-то думал, что ЖЖ приличное издание. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 14.03.2012 4:57 |
Не. Роман Львович Шмараков, на ЖЖ которого дал наводку уважаемы d., это да. А здесь — нет. Такого г... добра и аз, косноязыкий, целую гору навыдавать могу. Вот, хотя б это возьмите - сразу виден человек большого ума. |
Вал, а в чем проблема с фразой Fishes entering the fresh waters? Или грамотно было сказать rivers? Или anadromous fishes? |
|
link 14.03.2012 5:47 |
А можно копипасту с жжешечки для бедолаг с перекрытым интернетом?) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 14.03.2012 6:31 |
Верхнее скопипастить не представляется возможным по причиние обильного вербального пуканья, а Романа Львовича — с нашим удовольствием: "Вот вроде бы одно, другое, поэт всегда с людьми там, где шумит гроза, преподаватель - у тех ворот, в которые еще недодано ума, переводчик - там, где еще не перевелось (т.е. на Руси), а по гамбургскому счету за день только и успеваешь, что носки надеть. Куда это годится. Куда! я вас спрашиваю". |
Вербальное пуканье, Александр, - неизбѣжное слѣдствiе длительного имѣнiя дѣловъ со столомъ, равноцѣннымъ стулу. Вас, похоже судбiна щадила, не подкидывала такой вот работы - внесения amendments, a? :) Кас. "Какие, однако, у нас культурные переводчики с 20-летним стажем! Воспитание, интеллигентность, такт, уважение к другим - все при них!" - A вы позанимайтесь такой работой 3/4 вашего времени - вместо "чистого" перевода - лет так... половину из вышеозначенного. Вас обуяет жажда убийства. "Повбывав бы" - не пустые слова... А вот тема наполовину надѣтого носка 4-5 степени изношенности... Вы находите это утончѣнным? For realъ? Val, перводчик таки оплошал. Fishes нѣ enter. They call on into. Or swing by into. |
Маэстро, т.е. следую Вашей теории, годков через 10-15 "воспитание, интеллигентность, такт, уважение к другим" обязательно слетит с меня т.е. неизбежно? ;-) |
*следуя |
Не вносИте исправлений. Не слетит. (Вот никаких газет и не читайте (с)) |
Я вот, не совсем поняла, зачем этот пост делать отдельной темой здесь... Он не отличается ни остроумием, ни красотой слога. Ну накипело у человека, так что ж теперь? Вот, лучше, почитайте - про другую работу, но зато как жизненно и остроумно! А не этот несуразный поток сознания обозленного дядьки... |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 14.03.2012 9:41 |
Sjoe, ///неизбѣжное слѣдствiе длительного имѣнiя дѣловъ со столомъ, равноцѣннымъ стулу. Вас, похоже судбiна щадила, не подкидывала такой вот работы - внесения amendments/// Мне всякое доводилось в жизни видеть; разве что бортовым переводчиком не был и в Афгане душманов не допрашивал ) Но я исхожу что человек слаб, и не только я ошибаюсь. Поэтому отношение к людям "Они кондомы, а я Д'Артаньян" не приемлю. Кас. for real - ну, как Вы думаете? )) |
|
link 14.03.2012 9:41 |
>интеллигентность, такт, уважение к другим серж вы щас точно о себе? |
ну вроде да... а чё, я розовый и пушистый ... |
|
link 14.03.2012 9:55 |
так про внешний вид же там нет ни слова |
Если серьезно, то интеллигентность и такт - это, конечно, наносное, но в неуважении к другим, по-моему, меня обвинить трудно.
|
|
link 14.03.2012 10:00 |
серж а вы под неуважением (или уважением) что понимаете |
Готовность выслушать точку зрения другого человека. При несогласии с ней иметь мужество этого человека не оскорблять (просто игнорировать). При согласии - принять на вооружение и от души поблагодарить. |
Serge1985, ну сколько можно демонстрировать, что вы посан с раена? И так все знают :) Alexander Oshis, ну вы автора-то с персонажем не путайте. |
|
link 14.03.2012 10:07 |
"A вы позанимайтесь такой работой 3/4 вашего времени" Для того ли я фрилансер, чтобы брать на перевод/редактирование всякий бред? |
|
link 14.03.2012 10:10 |
>Готовность выслушать точку зрения другого человека. При несогласии с ней иметь мужество этого человека... просто игнорировать то есть вот это и есть уважение а зачем выслушивать |
Да нет, Саша... Эта работа - amendments в перевод с исходника - ожесточает до чрезвычайности. А в чужие левые аутсорсенные (или принесенные клиентами) переводы тем более. Годы такой работы... сами понимаете. А она в ИЛЬФе сплошь и рядом. И эта работа формирует не отношение к людям "Они кондомы, а я Д'Артаньян", а отношение "Удавлюуууу, сссссссссуууууу!!...". "Но я исхожу что человек слаб, и не только я ошибаюсь." - Да понимаете... Когда "слабость" выражается в откровеннейшей, неприкрытой халтуре, в sabotage... (Бортового перевода, кста, в давно уже нет. Я, напр., уже не застал. Да духов не допрашивали. Они сами кололись. Мне сказывали.) Кас. "Для того ли я фрилансер, чтобы брать на перевод/редактирование всякий бред?" - Угу, лучше его самой генерировать? ;) |
|
link 14.03.2012 10:48 |
кстати Серж, привет! =) |
ну привет, коль не шутишь/те! =) |
nephew не "посан", а поЦан, и не с раёна, а с города. я с Коломны |
|
link 14.03.2012 11:54 |
серж, поц* is the operative |
|
link 14.03.2012 11:56 |
"Угу, лучше его самой генерировать?" С сожалением должна сказать, что подобный стиль общения тоже не свидетельствует о хороших манерах. |
|
link 14.03.2012 12:07 |
эти носки - кого надо носки! (с) |
Так у меня их и нету, хороших манер. Давно уже. :) (Были бы б, я б не выжил б). "Читчики, самые суровые в редакции люди (их сделала такими необходимость прочитывать в день по сто писем, вычерченных руками, знакомыми больше с топором, малярной кистью или тачкой, нежели с письмом)..." |
You need to be logged in to post in the forum |