Subject: дарить удовольствие Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Как бы его политературнее перевести? Заранее спасибо |
Brings, наверное.. |
is a treat for????? |
Спасибо, Эсхацвай. Пойдет. |
|
link 18.08.2005 14:37 |
favours |
it impresses and affords pleasure to... |
Политературнее? Bestows pleasure upon... |
Спасибо всем, возьму brings или affords, просто сам не сообразил. А текст довольно нейтральный. |
Ещё можно The picture unleashes the utter charm of joy upon the unsuspecting spectators ;-) Или тут артикль не нужен после upon? Вот беда, не знаю я языка, ну хоть сдохни.. |
2Эсхацвай: Ну крут, бродяга! Особенно ансаспектинг зрители впечатлили. :) |
а почему не spectators of different world countries will be surprised by... and will enjoy it |
Не, там по тексту лучше было сохранить порядок слов. И вообще, перевод уже не вернешь:) Спасибо за внимание! |
You need to be logged in to post in the forum |