Subject: Осуществлять постоянный контроль за обеспечением на предприятии безопасных условий труда product. Осуществлять постоянный контроль за обеспечением на предприятии безопасных условий труда и соблюдением техники безопасности на предприятии....Тут и запутаться можно... to exercise control on a permanent basis [consistent control?] over the existence of safe working conditions at the enterprise and observance of occupational [work?] safety requirements... |
|
link 8.03.2012 23:52 |
"to exercise control on a permanent basis [consistent control?] over " = to constantly monitor ...(and assure safe operating conditions). |
|
link 8.03.2012 23:56 |
И вместо "observance" мне больше нравится "comply with requirements" |
to monitor health and safety measures/standards at the workplace and at the company level |
Я лично долгими упражнениями выработал у себя рефлекс -- когда в русском тексте попадается "осуществлять контроль", думать в первую очередь про глалол "enforce", а про все остальное -- только если с ним совсем ничего не получится. Так что предлагаю вариант: To enforce, on a day-to-day basis, the workplace safety standards and compliance with occupational safety rules. |
Спасибо, но есть некоторые сомнения насчет enforce |
согласен с "compliance" и, конечно, свою фразу (написанную "от фонаря") буду менять. |
To endeavor for safe work environment |
Пишите короче! monitor standards - уже подразумевает постоянный контроль соблюдения health and safety - охрана труда и техника безопасности - они в предложении разведены, но их можно объединить |
You need to be logged in to post in the forum |