DictionaryForumContacts

 Sobolew Rudolf

link 18.08.2005 12:38 
Subject: a loop seal of a wood fired CFB plant
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:полевые испытания коррозии теплообменников CFB-plant.

Заранее спасибо, Р.П.С.

 minamarina

link 18.08.2005 15:02 
Да, Рудольф, никто Вам не может здесь помочь, как и мне ((

 alemeln

link 18.08.2005 15:45 
Что же вы так пессимистичны...

CFB - circulating fluidized bed, псевоожиженный слой,
иногда говорят просто ожиженный,

соответственно: знергоблок со сжиганием древесного топлива в псевдоожиженном слое

С наилучшими пожеланиями,
Александр Мельников

****************************
Знание иностранного языка – это оружие в жизненной борьбе
К. Маркс

 Nekto

link 19.08.2005 6:32 
Я имел дело с этими CFB. loop seal - это "гидрозатвор". Он не пропускает золу, идущую вместе с горячим воздухом. loop - потому что он выглядит как колено, заполненное водой.

 Р.Соболев

link 25.08.2005 8:34 
Коллективный разум - великое дело! Большое спасибо А.Мельникову и Некто а заодно и всем остальным.

 

You need to be logged in to post in the forum