DictionaryForumContacts

 Connect

link 1.03.2012 8:43 
Subject: flooding communities gen.
Подскажите пожалуйста как в данном контексте лучше перевести выражение " flooding communities".
It is being stranded in their flooding communities, gridlock on the highways, and problems finding housing.

 Мысль

link 1.03.2012 9:16 
больше бы контекста, ничего же не понятно.

 Rivenhart moderator

link 1.03.2012 9:22 
мы не гордые, можем и сами поискать...
Мысль, изучайте!
http://www.nyu.edu/ccpr/katrina-effect.pdf
судя по всему, имеются в виду затопляемые территории
ах да, чуть не забыл - ИМХО =)

 Connect

link 1.03.2012 9:24 
Это статья про ураган Катрина, которая содержит все собранные данные про само природное явление и то какое влияние это имело на экономику страны и американцев в частности.

 Мысль

link 1.03.2012 9:33 
Это хорошо,что не гордые, но здесь имеется ввиду не столько территории, сколько населенные пункты.

То есть flooding community - поселки, населенные пункты.

 Rivenhart moderator

link 1.03.2012 9:41 
а то непонятно, что территории, где живут люди, - населенные пункты =) контекст рулит!
думаю, аскер и сам бы догадался. Как Вы считаете, Мысль?

 Redrum-wt

link 1.03.2012 10:10 
вы еще подеритесь, горячие эстонские парни..

 Rivenhart moderator

link 1.03.2012 10:16 
не-не-не, мы горячие нанайские мальчики
Попрошу не путать, уважаемый!

 Connect

link 1.03.2012 11:50 
Спасибо всем за ответы.

 

You need to be logged in to post in the forum