Subject: flooding communities gen. Подскажите пожалуйста как в данном контексте лучше перевести выражение " flooding communities".It is being stranded in their flooding communities, gridlock on the highways, and problems finding housing. |
больше бы контекста, ничего же не понятно. |
мы не гордые, можем и сами поискать... Мысль, изучайте! http://www.nyu.edu/ccpr/katrina-effect.pdf судя по всему, имеются в виду затопляемые территории ах да, чуть не забыл - ИМХО =) |
Это статья про ураган Катрина, которая содержит все собранные данные про само природное явление и то какое влияние это имело на экономику страны и американцев в частности. |
Это хорошо,что не гордые, но здесь имеется ввиду не столько территории, сколько населенные пункты. То есть flooding community - поселки, населенные пункты. |
а то непонятно, что территории, где живут люди, - населенные пункты =) контекст рулит! думаю, аскер и сам бы догадался. Как Вы считаете, Мысль? |
вы еще подеритесь, горячие эстонские парни.. |
не-не-не, мы горячие нанайские мальчики Попрошу не путать, уважаемый! |
Спасибо всем за ответы. |
You need to be logged in to post in the forum |