DictionaryForumContacts

 tigress

link 29.02.2012 21:33 
Subject: заключать сделку со следствием gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в любом контексте, где речь идет о следствии по уголовному делу. Заранее спасибо

 silly.wizard

link 29.02.2012 21:40 
to make bargain with + гугл

 Wolverin

link 29.02.2012 21:45 
вспомнилась из газет (по памяти):

-in\during the ongoing investigation, the suspect cooperated with the authorities (to get his sentence commuted \reduced).

У вас строго юридический перевод или публицистика?

 Irisha

link 29.02.2012 21:52 
to make/cut/accept/take a plea deal?

 KOMno3uTOP

link 29.02.2012 21:54 
Plea bargain

 toast2

link 29.02.2012 22:02 
plea bargain - сделка не со следствием, а уже с обвинением (прокуратурой) ((

аскер: шире контекст. все будет зависеть от контекстуальной конкретики. это может быть все что угодно - и даже вплоть до witness protection program

 nephew

link 29.02.2012 22:05 
так это уже _после следствия_ можно о plea deal/agreement говорить, разве нет?

 nephew

link 29.02.2012 22:05 
поста toast2 не видела

 NC1

link 29.02.2012 22:08 
Со следствием нельзя заключить сделку -- у него нет полномочий на такую сделку соглашаться. Ее можно заключить только с обвинением.

 nephew

link 29.02.2012 22:11 
смотря с каким следствием :)
- В УПК прописан один абсолютно новый для нас пункт: "Сделка со следствием".
- Полное название – сделка со следствием о признании вины.
http://umdpl.info/rus/index.php?id=1328600801

 Irisha

link 29.02.2012 22:20 
Все вы выдумываете. В legal dramas про это вообще ничего нет. Я все сезоны The Good Wife посмотрела. Так что "я в теме" (с).

 KOMno3uTOP

link 29.02.2012 22:21 
Со следствием cooperation

 nephew

link 29.02.2012 22:22 
а я еще Boston Legal смотрела! я на пять сезонов больше в теме!

 Irisha

link 29.02.2012 22:27 
А "Касл"? А "Закон и порядок"? А "Место преступления..."?
Так что я бы еще поспорила...

 KOMno3uTOP

link 29.02.2012 22:29 
Watch the wire.
I be in Baltimore now. 5-0 be off the hook, but ain't nobody snitchin'

 toast2

link 29.02.2012 22:29 
всем интернов смотреть.

 nephew

link 29.02.2012 22:30 
The Sopranos! The Shield! The Wire! а там сплошные сделки со следствием

 Irisha

link 29.02.2012 22:31 
Re "всем интернов смотреть"
Угу, а потом переводить медицину.

 toast2

link 29.02.2012 22:32 
а хорошо, что некоторые и намеки правильно понимают ((

 nephew

link 29.02.2012 22:33 
и "Доктором Тырсой" заглянцевать

 adrnin

link 29.02.2012 22:34 
Стандартная формулировка в печати
suspect is (not) cooperating with police

 Irisha

link 29.02.2012 22:34 
хорошо бы, чтобы "некоторые" еще и шутки понимали.

 nephew

link 29.02.2012 22:36 
раз контекста нету, лучше о сериалах поговорить

 Irisha

link 29.02.2012 22:36 
nephew, Тырсой Вы меня добили: не смотрела, поэтому признаю свою полную правовую безграмотность. :-(

 nephew

link 29.02.2012 22:39 

 

You need to be logged in to post in the forum