DictionaryForumContacts

 N-Liya

link 29.02.2012 8:47 
Subject: wet on the end gen.
wet on the end? это фразеологизм? и как он переводится?

фраза в письме по поставкам торфа "We had a good year. Volume was ok but very wet on the end!"
и поэтому я призадумалась. а вдруг они имели ввиду, что под конец года торф был сыроват :)

 Danio

link 29.02.2012 9:03 
у нас был хороший год. Объемы (работы) нормальные, но изнуряющие.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1648203

 N-Liya

link 29.02.2012 9:12 
спасибо за вариант.

как мне кажется "look like a wet week end" это немного другое, здесь смысл в week-end.

а объемы для такой крупной компании не изнуряющие, для них это мелочь.

что же это такое?

 Danio

link 29.02.2012 9:20 
Чтобы сказать более точно нужно больше информации. Я думаю, что это связанно
"загруженостью", то есть работы было очень много. Но это только догадки.

Объемы были нормальные, но очень большая загруженность.

 _Ann_

link 29.02.2012 9:25 
вспотели от усердия :)

 Danio

link 29.02.2012 9:27 
вот и я о том же "пот потёк со лба" ))

 sd81dnepr

link 29.02.2012 9:35 
советую для полной уверенности уточнить у отправителя письма, что он имел ввиду. всё же лучше, чем гадать

 

You need to be logged in to post in the forum