Subject: wet on the end gen. wet on the end? это фразеологизм? и как он переводится?фраза в письме по поставкам торфа "We had a good year. Volume was ok but very wet on the end!" |
у нас был хороший год. Объемы (работы) нормальные, но изнуряющие. |
спасибо за вариант. как мне кажется "look like a wet week end" это немного другое, здесь смысл в week-end. а объемы для такой крупной компании не изнуряющие, для них это мелочь. что же это такое? |
Чтобы сказать более точно нужно больше информации. Я думаю, что это связанно "загруженостью", то есть работы было очень много. Но это только догадки. Объемы были нормальные, но очень большая загруженность. |
вспотели от усердия :) |
вот и я о том же "пот потёк со лба" )) |
советую для полной уверенности уточнить у отправителя письма, что он имел ввиду. всё же лучше, чем гадать |
You need to be logged in to post in the forum |