Subject: one dimensional extracts O&G Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:For the purpose of calibration, one dimensional extracts are taken from the basin model 114. By way of example, such one dimensional extracts may be pseudo-well data derived from the model. In the case where there is a mechanical earth model, it may be used to modify the effective stresses ... Заранее спасибо |
и все-таки это "фрагмент, имеющий одно измерение" |
Я просто не могу выбрать между одномерным извлечением/выделением/определением. |
Возможно ли, что пробы берут или только с поверхности, или только вертикалькально, чтобы охватить все слои? Если дело в этом, то под "ван дименшн" они могли иметь в виду горизонтальную или вертикальную пробу. |
Спасибо, но, кажется, я дала слишком мало контекста. Тут интегрированное моделирование коллекторов и флюидоупоров с построением трехмерных моделей геосреды и бассейновых моделей. Отсюда псевдо-данные о скважинах. Но, возможно, ваше предположение об одномерных определениях имеет смысл. |
Возможно, я не настолько неправ. В модели дают образцу отстояться, как в реале, а потом берут горизонтально-вертикальные пробы. |
Вот только не понятно: все-таки речь идет о трех мерных моделях или все-таки одномерные. |
You need to be logged in to post in the forum |