DictionaryForumContacts

 nvg_2005

link 18.08.2005 8:22 
Subject: You had me at hello! какие варианты перевода?
You had me at hello! какие варианты перевода?

 Аристарх

link 18.08.2005 8:24 
А контекст?

 fremd

link 18.08.2005 8:25 
Контекст!!!

 nvg_2005

link 18.08.2005 8:26 
To some of you, this shift - from an economy built on the logical,
sequential abilities of the Information Age to an economy built on the
inventive, empathic abilities of the Conceptual Age - sounds delightful.
"You had me at hello!" I can hear the painters and nurses exulting. But to
others, this sounds like a crock. "Prove it!" I hear the programmers and
lawyers demanding.

 gel

link 18.08.2005 8:38 
Покупаю не глядя! ?

 Serahanne

link 18.08.2005 8:45 
Nechto tipa: we were hooked from the minute we heard about this [Conceptual Economy]
Нас это заинтересовало/заинтриговало как только мы прослышали об этом

 Serahanne

link 18.08.2005 8:55 
"Мы - с Вами!" - ликующе восклицают художники и медсёстры. Тогда как другие в это мало верят. "Докажите нам!" настаивают программисты и юристы

 Truth Seeker

link 18.08.2005 21:17 
“ You had me at hello” is a famous line from Jerry Maguire.

“In the movie, “Jerry Maguire,” Tom Cruise reaches an epiphany which he has to share with his wife, Dorothy, played by Renée Zellweger. Here’s his spiel:
Jerry: Hello. Hello. I’m looking for my wife.

Dorothy looks up, robbed of words. Stunned, she does not move and looks quite apprehensive.

Jerry: Wait. OK, OK. OK. If this is where it has to happen, then this is where it has to happen. I’m not letting you get rid of me. How about that? This used to be my specialty. You know, I was good in the living room. They’d send me in there, I’d do it alone. And now I just ... I don’t know. But tonight, our little project, our company, had a very big night. A very, very big night. But it wasn’t complete, wasn’t nearly close to being in the same vicinity as complete, because I couldn’t share it with you. I couldn’t hear your voice, or laugh about it with you. I missed my wife. We live in a cynical world, a cynical, cynical world, and we work in a business of tough competitors. I love you. You ... complete me. And if I just had ...

Dorothy: (interrupting) Shut up. Just shut up ... You had me at hello. You had me at hello. “

Apparently this line was translated as : Ты сделал меня на здрасьте
No comment on the translation. :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum