|
link 22.02.2012 9:08 |
Subject: counter piece tech. словосочетание встречается в разных вариантах - либо counter piece, либо counter-pieceпопалось оно мне в документации на итальянский агрегат, производящий упаковку для лекарственных средств встречается в следующих выражениях flange-counter piece cam counter piece block counter-pece on mov.edge side counter-piece on fixed edge side *вполне возможно, что в этих выражениях пропущены какие-то слова, т.к. есть этот грешок за ними - из трех слов, обозначающих какой-то предмет, пишут одно, так что приходится искать просто по номеру модели. а для этих деталей номеров моделей нет и гугл мне не поможет(* заранее спасибо! |
|
link 22.02.2012 9:17 |
противоположный элемент/деталь. без контекста сложно. |
ответная часть/деталь? |
это так же может быть противоположная сторона какого-то товара напр. counter piece block - противоположный блок. Нужно больше информации. |
|
link 22.02.2012 9:21 |
в том и проблема, что контекста нет( просто список деталей( я думала, что counter piece это какая-то вполне конкретная деталь, а то слишком размытый перевод получается но в любом случае спасибо) |
http://en.ahp.de/products/product-overview/accessories/accessories-for-block-cylinders/coupling-counter-piece/ |
|
link 22.02.2012 9:31 |
замечательно) но я все равно не знаю как эта штука с картинки называется в русском языке) *кстати по запросу counter piece гугл выдает и какие-то другие детали, так что вполне возможно, что coupling counter piece это совершенно другая штука* Хороший вариант - ответная часть/деталь, но в том же документе попадаются выражения типа конечно, возможно, что это детали разных производителей и один ответную деталь называет contrast ..., а другой counter piece |
У вас текст на итальянском английском. Рекомендую не мучаться, а сообщить клиенту, чтобы запросил исходник на родном итальянском и отдал его профессиональному техническому переводчику итальянского языка. product contrast spring - пружина, отжимающая изделие |
|
link 22.02.2012 11:44 |
охохо... какой кошмар... видимо придется действительно отдавать переводчику итальянского спасибо за помощь) *а что такое di contrasto?)* |
Одно из значений contrasto - "противодействие". Типа какой-нибудь рабочий элемент (например, валец) давит в одном направлении, а с обратной стороны его подпирает (оказывает "противодействие") другой- "ответный" элемент. |
|
link 27.02.2012 7:19 |
спасибо, но тогда по логике, если есть ответный элемент, то должен быть и "обычный", т.е. в большинстве случаев, у этих ответных элементов должны быть пары. а их нет( |
|
link 27.02.2012 7:44 |
*уже неудобно создавать новые темы, поэтому спрошу в той, вдруг кто сюда заглянет)* что такое cam for stabilizer blow/sealer? это из того же самого документа, никакого контекста нет заранее спасибо) |
|
link 27.02.2012 7:45 |
что-то разнесло мой вопрос, прошу прощения |
в попавшейся мне документации PIECE COUNTER имеет описание Device for counting the pieces that pass along the line. т.е. получаем устройство для подсчета чего-то (в моем случае таблеток/капсул) |
надо ли поднимать старую ветку для демонстрации путаницы? PIECE COUNTER и COUNTER PIECE не есть одно и то же, будьте осторожны |
прошу прощения, не заметил год публикации, на ветку вышел через поисковик, а не копался в старых темах :) |
|
link 17.11.2016 5:58 |
piece counter это другое, это не то же самое, что counter piece |
Сейчас перевожу руководство по эксплуатации, там встречается: "Connect the machine to the mains supply via the plug connector on the infeed side. If supplied as a stand-alone machine, all electrical inputs are provided with the corresponding counter pieces (plugs or connectors) installed". В этом случае "ответная деталь" подходит. |
You need to be logged in to post in the forum |