|
link 21.02.2012 3:04 |
Subject: далее тип как в свидетельстве gen. В таблице с описанием объекта недвижимости есть графаНежилое помещение и в скобочках (далее тип как в свидетельстве о государственной регистрации права) Т.е. имеется в виду, что нужно указать, гараж ли это, склад или еще что-то. Эта фраза в скобочках меня несколько вводит в ступор. Хотелось бы, чтобы кто-нибудь подсказал перевод. |
|
link 21.02.2012 3:08 |
т.е. буквально это: "далее тип как в свидетельстве о государственной регистрации права" ? |
|
link 21.02.2012 3:49 |
В смысле дальше (возле надписи "нежилое помещение" в графе нужно указать тип - переписать то, что написано в свидетельстве о государственной регистрации права) |
|
link 21.02.2012 3:54 |
давайте еще раз - буквально, текст - что именно надо перевести/выразить? |
|
link 21.02.2012 4:56 |
(далее тип как в свидетельстве о государственной регистрации права) |
ну так, к примеру: (specify type of the non-residential premises as stated in Certificate on state registration of ownership title) |
|
link 21.02.2012 5:12 |
+ (type of [the] building/structure as per [the] title deed) |
|
link 21.02.2012 5:15 |
*за "title deed" не уверен, это надо проверять со спецами по терминологии *certificate on [registration...] - имхо неправильно; предлог "of" надо |
*certificate on [registration...] - имхо неправильно; предлог "of" надо а, да, опечатка, сорри. of конечно же |
|
link 21.02.2012 5:35 |
Спасибо) Вы меня успокоили. К тому же, наконец-то уяснила для себя, что такое as per |
You need to be logged in to post in the forum |