DictionaryForumContacts

 maricom

link 18.02.2012 10:32 
Subject: из описания швейцарских часов gen.
Уважаемые коллеги! Перевожу с английского на русский описание швейцарских часов, которое изначально было написано по-французски, а потом переведено кем-то на английский. Видимо, предполагая, что английский вариант "не очень", мне прислали французский оригинал as a reference. И действительно мне пришлось к обратиться к нему, а вернее - с ним к нашим коллегам с французского форума, но пока ответа на свой вопрос я, к сожалению, не получила. А именно: мне не совсем понятно, что значит "CYRUS STATER coin - 18K red gold – 2,500 years old" (во французском оригинале - "STATERE de CYRUS or rouge 18K – 2’500ans"). Мне в этом предложении неясно только слово "STATER" ("STATERE"), остальное понятно - "??? МОНЕТА CYRUS, из 18-каратного красного золота, возрастом 2500 лет" (вот ссылка, на всякий случай: http://watchhunter.ru/index.php?ukey=news&blog_id=241)

Большое спасибо!

 Wolverin

link 18.02.2012 10:37 
Вам все уже объяснили на фр. форуме, и про статер тоже.

 varism

link 18.02.2012 11:01 
:-0 :-0 :-0
"из 18-каратного красного золота, возрастом 2500 лет"
В статье "Задняя сторона корпуса каждых часов из коллекции KLEPCYS представляет собой точную копию монеты возрастом более 2500 лет"
а не 2500 летнее золото (((

 maricom

link 18.02.2012 12:06 
Да, спасибо всем. Сейчас получила исчерпывающий ответ с французского форума, так что проблема решена.

 

You need to be logged in to post in the forum