Subject: Адекватный перевод comp.graph. Друзья!Ломаю голову, никак не соображу. В английском языке есть такое очень емкое понятие Imaging Technology — «The application of materials and methods to create, preserve or duplicate images» (http://en.wikipedia.org/wiki/Imaging_technology). Это целое направление в науке и народном хозяйстве. Порекомендуйте, пожалуйста, адекватный перевод этого термина с сохранением всей глубины смысла. «Технологии формирования изображения» — не совсем точно в разрезе поставленной задачи. Задача такова — это должно быть расшифровкой деятельности компании, которая занимается компьютерной графикой, и прочими прикладными задачами, связанными с обработкой и использованием высококачественных цифровых изображений. То есть так: «Компания Х — Imaging Technology». Спасибо! |
Технология изображений - не нравится? |
|
link 15.02.2012 5:26 |
Технологии формирования и обработки изображений |
а чем Вам не нравится «Технологии формирования изображения»? Если Вы хотите предствить в девизе компании, то да - надо подумать более привлекательное словосочетание, но это уже будет не перевод. |
Да в том-то и дело, что компания не занимается самими технологиями, но оказывает услуги связанные с обработкой и прикладным использованием изображений. Хотя последний вариант вполне удобоварим. Да, это скорее что-то вроде девиза, поэтому я ищу фразу, которая бы передавала смысл. |
|
link 15.02.2012 5:35 |
Это направление науки называется "Обработка изображений". Посмотрите здесь - программа учебного курса "Обработка изображений" в МФТИ: http://www.iitp.ru/upload/content/849/Nikolaev.doc Если хочется сохранить модное слово "технология" - пусть будет технология обработки изображений. Такой перевод есть и вот тут http://mirslovarei.com/content_poligraph/imaging-technology-20339.html |
как Вам "Компания Х - Мы сделаем Вам картинку по новым технологиям" ? :-) |
|
link 15.02.2012 6:08 |
тетка +1 или "Компания X - Картинки для Вас" ))) |
"Компания Х - технологии от нас - картинки для Вас" |
|
link 15.02.2012 6:20 |
"Компания Х - От души душе душевно" |
Шикаарно :) Спасибо! |
на самом деле надо покреативить с девизом, но это работа уже не переводчика ;-) без обид |
Да, тут именно точный перевод не подходит. Нужно передать суть. |
... не знаю какие тут проблемы ... всегда переводил как "визуализация" ... до сих пор никто не жаловался... |
обратитесь к своему креативному менеджеру или к тому, кто в вашей конторе фонтанит идеями - они-то знают чем занимается Компания Х плюс проявят свои профессиональные, и не только, навыки |
Визуализация — Википедия Методы визуализации Другие значения Компьютерная визуализация 1.2 Примеры современного использования технологий визуализации. …Визуализация и другие техники в психологии общения. Visualisation страница значений. |
на самом деле надо покреативить с девизом, но это уже не теткиного ума дело ;-) без обид |
абсолютно согласна! |
You need to be logged in to post in the forum |