DictionaryForumContacts

 serif

link 15.02.2012 5:02 
Subject: Адекватный перевод comp.graph.
Друзья!

Ломаю голову, никак не соображу.

В английском языке есть такое очень емкое понятие Imaging Technology — «The application of materials and methods to create, preserve or duplicate images» (http://en.wikipedia.org/wiki/Imaging_technology). Это целое направление в науке и народном хозяйстве.

Порекомендуйте, пожалуйста, адекватный перевод этого термина с сохранением всей глубины смысла. «Технологии формирования изображения» — не совсем точно в разрезе поставленной задачи. Задача такова — это должно быть расшифровкой деятельности компании, которая занимается компьютерной графикой, и прочими прикладными задачами, связанными с обработкой и использованием высококачественных цифровых изображений. То есть так: «Компания Х — Imaging Technology».

Спасибо!

 алешаBG

link 15.02.2012 5:22 
Технология изображений - не нравится?

 prosto_ya_

link 15.02.2012 5:26 
Технологии формирования и обработки изображений

 тетка

link 15.02.2012 5:29 
а чем Вам не нравится «Технологии формирования изображения»? Если Вы хотите предствить в девизе компании, то да - надо подумать более привлекательное словосочетание, но это уже будет не перевод.

 serif

link 15.02.2012 5:31 
Да в том-то и дело, что компания не занимается самими технологиями, но оказывает услуги связанные с обработкой и прикладным использованием изображений. Хотя последний вариант вполне удобоварим. Да, это скорее что-то вроде девиза, поэтому я ищу фразу, которая бы передавала смысл.

 Oleg Sollogub

link 15.02.2012 5:35 
Это направление науки называется "Обработка изображений".
Посмотрите здесь - программа учебного курса "Обработка изображений" в МФТИ: http://www.iitp.ru/upload/content/849/Nikolaev.doc
Если хочется сохранить модное слово "технология" - пусть будет технология обработки изображений. Такой перевод есть и вот тут http://mirslovarei.com/content_poligraph/imaging-technology-20339.html

 тетка

link 15.02.2012 6:04 
как Вам "Компания Х - Мы сделаем Вам картинку по новым технологиям" ? :-)

 prosto_ya_

link 15.02.2012 6:08 
тетка +1

или "Компания X - Картинки для Вас" )))

 тетка

link 15.02.2012 6:17 
"Компания Х - технологии от нас - картинки для Вас"

 prosto_ya_

link 15.02.2012 6:20 
"Компания Х - От души душе душевно"

 serif

link 15.02.2012 6:37 
Шикаарно :)
Спасибо!

 тетка

link 15.02.2012 6:45 
на самом деле надо покреативить с девизом, но это работа уже не переводчика ;-) без обид

 serif

link 15.02.2012 6:47 
Да, тут именно точный перевод не подходит. Нужно передать суть.

 123:

link 15.02.2012 6:50 
... не знаю какие тут проблемы ... всегда переводил как "визуализация" ... до сих пор никто не жаловался...

 тетка

link 15.02.2012 6:51 
обратитесь к своему креативному менеджеру или к тому, кто в вашей конторе фонтанит идеями - они-то знают чем занимается Компания Х плюс проявят свои профессиональные, и не только, навыки

 123:

link 15.02.2012 6:52 
Визуализация — Википедия

Методы визуализации Другие значения Компьютерная визуализация

1.2 Примеры современного использования технологий визуализации. …Визуализация и другие техники в психологии общения. Visualisation страница значений.
http://ru.wikipedia.org/wiki/������������

 123:

link 15.02.2012 6:54 
на самом деле надо покреативить с девизом, но это уже не теткиного ума дело ;-) без обид

 тетка

link 15.02.2012 6:56 
абсолютно согласна!

 

You need to be logged in to post in the forum