Subject: identified plant confinement gen. Пожалуйста, помогите перевести.identified plant confinementВыражение встречается в следующем контексте:In addition, the QRA assessed the worst probable case explosion overpressure for all identified plant confinement. Заранее спасибо |
|
link 15.02.2012 4:22 |
Я так понимаю, речь идет о матрице оценки рисков в нефтепереработке. Если так, то примерно перевод будет звучат следующим образом: Кроме того, количественная оценка рисков позволила определить наиболее тяжелые последствия взрыва, вызванного превышением давления, для всего оборудования в границах установки. |
|
link 15.02.2012 4:24 |
естественно, имеется в виду оборудование, работающее под давлением, которое было включено в софт по оценке рисков. |
|
link 15.02.2012 4:39 |
а мне кажецца что confinement = confined space http://89.108.112.68/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=confined+space identified plant confinement - это все идентифицированные замкнутые (или как они называются) помещения/пространства все вместе: |
|
link 15.02.2012 4:45 |
по зрелом размышлении соглашусь с последним замечанием - действительно оценивается повышение давления в случае взрыва, а не наоборот. |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |