DictionaryForumContacts

 Winona

link 12.02.2012 18:12 
Subject: subsea-to-beach vs. subsea-to-shore oil
Варианты добычи: subsea-to-beach и subsea-to-shore. Какая между ними разница?

Исходя из этого источника:
http://www.rogtecmagazine.com/PDF/Issue_024/07_Caspian.pdf

subsea-to-beach означает полностью подводный (добывающий комплекс). Верно ли это?
Тогда получается, что subsea-to-shore - это комплекс, включающий в себя подводное+береговое оборудование? (как, например, тут: http://www.rogtecmagazine.com/PDF/Issue_006/07.pdf)

 Codeater

link 12.02.2012 18:44 
Они оба "полностью подводные". Разницу я не понял, т.е. сил уже нет просто. ) Устье скважины находится под водой, продукция в любом случае транспортируется на берег (один хрен, что beach, что shore). Я ничего не понял.

 Winona

link 12.02.2012 18:58 
может быть, разница в транспортировке? в первом случае - по трубопроводу до самого берега, во втором - танкером до берега? я сама, если честно, не понимаю.

 Codeater

link 12.02.2012 19:11 
Да чего то там с транспортировкой, но не "танкером до берега" конечно ))

 nngan

link 12.02.2012 19:13 
Да разницы просто нет - разные авторы (на англ.) использовали свои варианты одного и того же ...where the subsea wells are tied back DIRECTLY to processing facilities onshore. В любом случае речь идет об all-subsea systems, т.е. с подводной устьевой арматурой и трубопроводом до береговых установок.

 Winona

link 12.02.2012 19:20 
nngan, один автор, один текст, одно предложение:
Conceptually, where a subsea to beach option is not chosen, artificial gravel islands might be considered for water depths less than 50 ft (15 m), bottom-founded platforms from 50 ft (15 m) to some water depth where they are no longer technically or economically feasible, and, in deeper water, subsea solutions to shore or a platform in shallower water might be considered.

 nngan

link 12.02.2012 19:41 
Полагаю (исходя из приведенного вами куска), что это одно и то же (береговой, на суше), так как акценты делаются на сравнении компоновок экспл. комплекса в зависимости от глубины вод.

 tumanov

link 12.02.2012 19:51 
Как ни странно, но английские авторы тоже стараются избегать тавтологии.

 nngan

link 12.02.2012 19:53 
да, похоже (у нас научились...)

 Winona

link 12.02.2012 19:53 
как же тогда получается, что subsea-to-shore применяются, когда не применяются subsea-to-beach? Да и вряд ли автор стал бы необоснованно использовать разные термины

 tumanov

link 12.02.2012 19:54 
Сомневаюсь...
что "у нас" про это еще помнят

 tumanov

link 12.02.2012 19:56 
Тогда танцуйте от значения слова beach, как "необорудованный берег".
А shore получится нормальный "берег", вроде порта, причала...

 nngan

link 12.02.2012 20:01 
Выдерживая почтительную паузу, "наши" тоже начинают постепенно забывать (во всяком случае, в научно-тех. журналах редакторы становятся все более редким явлением). А в "у нас научились..." забыл вставить смайл (тоже неотъемлемый элемент)

 tumanov

link 12.02.2012 20:04 
Про "у нас", по-моему, сегодня можно с уверенностью говорить только "разучились"...

антисмайлик
:0(

 tumanov

link 12.02.2012 20:05 
один автор, один текст, одно предложение:

В приведенном как пример предложении не вижу ничего, кроме попытки избежать тавтологии.

 tumanov

link 12.02.2012 20:06 
по-прежнему

 nngan

link 12.02.2012 20:34 
"вряд ли автор стал бы необоснованно использовать разные термины": автор, видимо, забыл, что родные для него слова - это термины и потому к ним надо относиться серьезнее...)))

 Winona

link 12.02.2012 20:39 
видимо, так и есть, перепотрошила весь гугл, но там в одних источниках проекты Ormen Lange и Snøhvit называют subsea-to-beach, в других - subsea-to-shore.

 123:

link 12.02.2012 22:17 
subsea-to-beach действительно означает полностью подводный (добывающий комплекс).

Subsea production systems
A clear trend in the offshore industry is that increasing amounts of the production equipments are installed on the seabed. Subsea-to-beach solutions eliminate the need for a floating platform...
http://www.worldexpro.com/articles/014-mar09/WEX014_indeep.pdf

 123:

link 12.02.2012 22:36 
Winona ... вот обратите внимание сколько взрослых, образованных, доброжелательно настроенных к вам людей, вы ставите в идиотское положение, заставляя их гадать на кофейной гуще ...

... ну вы сами почитайте тот документ, который вы переводите ... там с самой первой странице (оглавление) и по всему тексту речь упоминаются "sacrificial beach islands" ... ну сделайте над собой усилие и прочитайте что там написано ... вы же владеете английским языком, я правильно понял?...

Figure 3-69: Imperial Oil’s Arnak L-30 September 1976 Showing Wave Action on the
Sacrificial Beach Island Design (from Croasdale and Marcellus, 1977).....................131

In 2003, a feasibility study carried out to assess field development concepts for the West
Disko Bay area concluded that the most feasible solution would be to utilize a subsea to
beach development scheme (Mosbech et al., 2007; BMP, 2006).

Notation
Sacrificial beach island
Sandbag retained island
Hauled island
Spray ice island

Slope protection methods for artificial islands have included anchored poly-filter cloth and sandbags, concrete units, rock fill, and sacrificial beaches.

В контексте переводимого Вами текста "beach island" означает искусственный остров... а shore - это естественный берег ...

НУ КОМУ ЕЩЕ ЭТО ЗНАТЬ, КАК НЕ ВАМ?... что вы задаете дурацкие вопросы?...

 Winona

link 12.02.2012 23:04 
123: во-первых, в том разделе, который перевожу я, речь идет только о схеме "подводный объект - берег" и там нет никаких островов.

во-вторых, сделайте над собой усилие, и не вымещайте, пожалуйста, на мне свое плохое настроение.

 123:

link 12.02.2012 23:16 
... таким образом, если я правильно вас понял:

1) вы переводите свой раздел документа и при этом совершенно не интересуетесь содержанием других разделов этого же самого документа, которые вам точно так же доступны, как и мне...

2) вместо того, чтобы самой ознакомиться с другими разделами этого же самого документа, вы ждете, что за вас это сделает кто-то другой и растолкует вам что там написано...

3) вы считаете такое положение вещей нормальным и удивляетесь, что это кому-то снижает настроение...

... прошу прощения ... не буду больше мешать вашему творческому процессу ...

 Winona

link 12.02.2012 23:24 
нет, Вы меня поняли неправильно.

1) я ознакомилась со всеми разделами документа и считаю, что Ваша версия в данном случае притянута за уши.

2) даже если по Вашему мнению человек допустил ошибку (что еще не было доказано), это не дает Вам права ему грубить.

3) если Вы не согласны с первыми двумя пунктами, так и быть, извольте не мешать, а то мне снова закроют тему.

 123:

link 12.02.2012 23:42 
... при чем здесь ошибки?... я просто не люблю халтурщиков и халявщиков ...

... у вас на Page 131 of 339 (Figure 3-69: Imperial Oil’s Arnak L-30 September 1976 Showing Wave Action on the Sacrificial Beach Island Design (from Croasdale and Marcellus, 1977)) как раз изображен искусственный остров, на котором стоит буровая до которой все идет под водой ... поэтому и называется subsea-to-beach, а не subsea-to-shore ... потому что берег искусственного острова - их надо как-то различать ... вот и обозначили словами beach и shore ...

Referring back to Table 3-13, of the 31 islands constructed in the Canadian Beaufort Sea, 13 were Sandbag Retained Islands, 13 were Sacrificial Beach Islands, 1 (Sarpik B-35) was protected by filter-cloth with concrete units attached (which proved to be problematic) and the remaining 5 were classified as hauled islands (shallow water islands not requiring significant erosion protection).

 Winona

link 13.02.2012 0:00 
не буду повторяться и больше ничего не буду комментировать. уже с первых страниц документа понятно, что мы говорим о разных вещах.
123: если Вам не угодно покинуть эту ветку и перестать меня оскорблять, то уйду я.

Прошу администратора закрыть тему

 

You need to be logged in to post in the forum