Subject: subsea-to-beach vs. subsea-to-shore oil Варианты добычи: subsea-to-beach и subsea-to-shore. Какая между ними разница?Исходя из этого источника: subsea-to-beach означает полностью подводный (добывающий комплекс). Верно ли это? |
Они оба "полностью подводные". Разницу я не понял, т.е. сил уже нет просто. ) Устье скважины находится под водой, продукция в любом случае транспортируется на берег (один хрен, что beach, что shore). Я ничего не понял. |
может быть, разница в транспортировке? в первом случае - по трубопроводу до самого берега, во втором - танкером до берега? я сама, если честно, не понимаю. |
Да чего то там с транспортировкой, но не "танкером до берега" конечно )) |
Да разницы просто нет - разные авторы (на англ.) использовали свои варианты одного и того же ...where the subsea wells are tied back DIRECTLY to processing facilities onshore. В любом случае речь идет об all-subsea systems, т.е. с подводной устьевой арматурой и трубопроводом до береговых установок. |
nngan, один автор, один текст, одно предложение: Conceptually, where a subsea to beach option is not chosen, artificial gravel islands might be considered for water depths less than 50 ft (15 m), bottom-founded platforms from 50 ft (15 m) to some water depth where they are no longer technically or economically feasible, and, in deeper water, subsea solutions to shore or a platform in shallower water might be considered. |
Полагаю (исходя из приведенного вами куска), что это одно и то же (береговой, на суше), так как акценты делаются на сравнении компоновок экспл. комплекса в зависимости от глубины вод. |
Как ни странно, но английские авторы тоже стараются избегать тавтологии. |
да, похоже (у нас научились...) |
как же тогда получается, что subsea-to-shore применяются, когда не применяются subsea-to-beach? Да и вряд ли автор стал бы необоснованно использовать разные термины |
Сомневаюсь... что "у нас" про это еще помнят |
Тогда танцуйте от значения слова beach, как "необорудованный берег". А shore получится нормальный "берег", вроде порта, причала... |
Выдерживая почтительную паузу, "наши" тоже начинают постепенно забывать (во всяком случае, в научно-тех. журналах редакторы становятся все более редким явлением). А в "у нас научились..." забыл вставить смайл (тоже неотъемлемый элемент) |
Про "у нас", по-моему, сегодня можно с уверенностью говорить только "разучились"... антисмайлик |
один автор, один текст, одно предложение: В приведенном как пример предложении не вижу ничего, кроме попытки избежать тавтологии. |
по-прежнему |
"вряд ли автор стал бы необоснованно использовать разные термины": автор, видимо, забыл, что родные для него слова - это термины и потому к ним надо относиться серьезнее...))) |
видимо, так и есть, перепотрошила весь гугл, но там в одних источниках проекты Ormen Lange и Snøhvit называют subsea-to-beach, в других - subsea-to-shore. |
subsea-to-beach действительно означает полностью подводный (добывающий комплекс). Subsea production systems |
Winona ... вот обратите внимание сколько взрослых, образованных, доброжелательно настроенных к вам людей, вы ставите в идиотское положение, заставляя их гадать на кофейной гуще ... ... ну вы сами почитайте тот документ, который вы переводите ... там с самой первой странице (оглавление) и по всему тексту речь упоминаются "sacrificial beach islands" ... ну сделайте над собой усилие и прочитайте что там написано ... вы же владеете английским языком, я правильно понял?... Figure 3-69: Imperial Oil’s Arnak L-30 September 1976 Showing Wave Action on the In 2003, a feasibility study carried out to assess field development concepts for the West Notation Slope protection methods for artificial islands have included anchored poly-filter cloth and sandbags, concrete units, rock fill, and sacrificial beaches. В контексте переводимого Вами текста "beach island" означает искусственный остров... а shore - это естественный берег ... НУ КОМУ ЕЩЕ ЭТО ЗНАТЬ, КАК НЕ ВАМ?... что вы задаете дурацкие вопросы?... |
123: во-первых, в том разделе, который перевожу я, речь идет только о схеме "подводный объект - берег" и там нет никаких островов. во-вторых, сделайте над собой усилие, и не вымещайте, пожалуйста, на мне свое плохое настроение. |
... таким образом, если я правильно вас понял: 1) вы переводите свой раздел документа и при этом совершенно не интересуетесь содержанием других разделов этого же самого документа, которые вам точно так же доступны, как и мне... 2) вместо того, чтобы самой ознакомиться с другими разделами этого же самого документа, вы ждете, что за вас это сделает кто-то другой и растолкует вам что там написано... 3) вы считаете такое положение вещей нормальным и удивляетесь, что это кому-то снижает настроение... ... прошу прощения ... не буду больше мешать вашему творческому процессу ... |
нет, Вы меня поняли неправильно. 1) я ознакомилась со всеми разделами документа и считаю, что Ваша версия в данном случае притянута за уши. 2) даже если по Вашему мнению человек допустил ошибку (что еще не было доказано), это не дает Вам права ему грубить. 3) если Вы не согласны с первыми двумя пунктами, так и быть, извольте не мешать, а то мне снова закроют тему. |
... при чем здесь ошибки?... я просто не люблю халтурщиков и халявщиков ... ... у вас на Page 131 of 339 (Figure 3-69: Imperial Oil’s Arnak L-30 September 1976 Showing Wave Action on the Sacrificial Beach Island Design (from Croasdale and Marcellus, 1977)) как раз изображен искусственный остров, на котором стоит буровая до которой все идет под водой ... поэтому и называется subsea-to-beach, а не subsea-to-shore ... потому что берег искусственного острова - их надо как-то различать ... вот и обозначили словами beach и shore ... Referring back to Table 3-13, of the 31 islands constructed in the Canadian Beaufort Sea, 13 were Sandbag Retained Islands, 13 were Sacrificial Beach Islands, 1 (Sarpik B-35) was protected by filter-cloth with concrete units attached (which proved to be problematic) and the remaining 5 were classified as hauled islands (shallow water islands not requiring significant erosion protection). |
не буду повторяться и больше ничего не буду комментировать. уже с первых страниц документа понятно, что мы говорим о разных вещах. 123: если Вам не угодно покинуть эту ветку и перестать меня оскорблять, то уйду я. Прошу администратора закрыть тему |
You need to be logged in to post in the forum |