DictionaryForumContacts

 Madelyn

link 8.02.2012 7:25 
Subject: Правление компании gen.
Сижу над картой сайта, а там к ряду идут "Совет Директоров" и "Правление Компании". Совет Директоров - все понятно, а второе как переводить? Это не совсем тот же орган, надо догадываться..

 leka11

link 8.02.2012 7:38 
management board

 **

link 8.02.2012 7:45 
executive/management committee

 Madelyn

link 8.02.2012 7:57 
Спасибо!
Management Board уже предположила и написала... Все еще сомневаюсь, если будут варианты еще...

 leka11

link 8.02.2012 9:13 
Management Board - устоявшийся вариант
см.
http://www.rosneft.com/ и другие компании

 NC1

link 8.02.2012 18:55 
Да пишите что хотите -- все равно никто не поймет. Концепция правления -- это заимствование из немецкого корпоративного права (в Германии правление называется Vorstand; на английский это обычно переводят как... [барабанная дробь...] Management Board). Ни в одной англоязычной стране корпоративное право правления не предусматривает -- директора либо являются должностными лицами и имеют право совершать сделки от имени компании, либо назначают единоличного исполнительного руководителя, иногда двух (CEO и президента).

Впрочем, есть довольно изячный выход из положения. Поскольку у Вас не юридический документ, можно просто написать Key Executives, Executive Management или что-то в этом роде.

 

You need to be logged in to post in the forum