DictionaryForumContacts

 porco_rosso

link 7.02.2012 18:13 
Subject: ischaemic cardiac events gen.
Добрый вечер, уважаемые!

Помогите, пожалуйста, перевести "ischaemic cardiac events". Было намерение использовать вариант "эпизоды ишемии миокарда", однако в тексте перечисляются собственно эти ischaemic cardiac events (такие как стенокардия, инфаркт миокарда, нарушение коронарного кровообращения), и среди них есть "myocardial ischaemia".Не писать же "ишемические эпизоды со стороны сердца"? Заранее спасибо.

 San-Sanych

link 7.02.2012 18:25 

 porco_rosso

link 7.02.2012 18:34 
Спасибо за ссылку, только мне нужны или "эпизоды" или "события" (речь идет об исследовании их частоты). Хотелось бы найти термин, который не резал бы слух русскоязычному медику.

 San-Sanych

link 7.02.2012 18:45 
Там же есть "ишемические патологии сердца", т.е. все то, что Вы перечислили. А чем Вам плохи "случаи патологии"? Вполне себе употребительно.

 Rengo

link 7.02.2012 18:50 
event - это приступ, а не патология

 porco_rosso

link 7.02.2012 18:55 
Случаи ишемической патологии сердца? Меня смущает очень небольшая частота, с которой подобные варианты находятся в инете.

 San-Sanych

link 7.02.2012 18:55 
Rengo, см. выше у аскера: ischaemic cardiac events - стенокардия, инфаркт миокарда, нарушение коронарного кровообращения...
А дальше (исследования частоты) контекста не хватает, то ли речь действительно о приступах, то ли о случаях [для статистики, например].

 porco_rosso

link 7.02.2012 18:57 
Да-да, это для статистики.

 Rengo

link 7.02.2012 19:41 
Они называются в литературе ишемическими событиями,

в любом случае, по определению
cardiac event - это severe or acute cardiovascular condition including acute MI, unstable angina, or cardiac mortality

 AMOR 69

link 7.02.2012 21:41 
По-моему "случаи" - самое подходящее слово.

 porco_rosso

link 8.02.2012 6:44 
Проблему представляет скорее слово "cardiac": как его передать в составе всего сочетания "ischaemic cardiac events". "Со стороны сердца"? Предлагают "кардиальные", но "ишемические кардиальные..." как-то чужеродно выглядит.

 Rengo

link 8.02.2012 15:05 
За все время наблюдения то или иное кардиальное событие было зарегистрировано у 172 пациентов: у 62.8% - ИМ, у 7.6% - КШ, у 14.5% - ЧКА, у 9.3% - ИМ и ЧКА, у 5.8% - ИМ и КШ. Повторный инсульт перенесли 239 участников. Дальнейший анализ показал, что в течение 2 лет после первого инсульта частота кардиальных событий составляла 7.7%, частота повторного инсульта - 11.8%. Для любого периода наблюдения частота повторного инсульта была выше, чем частота ишемических кардиальных событий.

Stroke; early online publication.

Источник: Cardiosite.ru

 AMOR 69

link 8.02.2012 16:07 
///Проблему представляет скорее слово "cardiac": как его передать в составе всего сочетания "ischaemic cardiac events". "Со стороны сердца"? Предлагают "кардиальные", но "ишемические кардиальные..." как-то чужеродно выглядит. ///

Случаи ишемии седца/сердечной ишемии.

 Rengo

link 8.02.2012 18:03 
Только не случаи!

 porco_rosso

link 9.02.2012 9:55 
Спасибо большое за помощь! Склоняюсь к мысли один раз написать "эпизоды ишемии сердца", а потом чередовать "эпизоды ишемии", "ишемические эпизоды", хотя, как можно заключить из поиска по сети, "ишемические эпизоды" (равно как и "события"), как правило, подразумевают нарушение кровообращения в головном мозге, т.е. инсульт.

 

You need to be logged in to post in the forum