DictionaryForumContacts

 Lonely Knight

link 6.02.2012 9:42 
Subject: franchise gen.
Помогите, пожалуйста, понять и перевести franchise в данном случае...

Презентация консалтинговой компании, работающей на фондовом рынке, у которой есть "Highly experienced M&A team" (merger and acquisition) - отдел аналитиков. На слайде, где указаны deal values с участием этой team "обобщающая" фраза: "Top ranked M&A franchise with proven track-record"

еще:

в резделе по услугам реструктуризации (Recaps / work-outs): "Highly reputable work-out advisory franchise"

я в этом ни черта не понимаю, а надо срочно... ((((

 alyonushka23

link 6.02.2012 9:57 
M&A франчайзинг

 alyonushka23

link 6.02.2012 10:01 

 Lonely Knight

link 6.02.2012 11:01 
alyonushka23, спасибо, но в вашем документе франчайзинг, как способ "ведения бизнеса", противопоставляется m&a...

"По сравнению с другими методами экспансии, такими как органический рост и M&A(,) франчайзинг является наиболее привлекательным способом выхода на региональный рынок"

 NC1

link 6.02.2012 12:59 
Здесь franchise используется в переносном смысле -- легко узнаваемая марка. В Америке слово franchise часто используют в разговоре о профессиональных спортивных командах (типа "NFL's most profitable franchise").

 

You need to be logged in to post in the forum