|
link 6.02.2012 9:42 |
Subject: franchise gen. Помогите, пожалуйста, понять и перевести franchise в данном случае...Презентация консалтинговой компании, работающей на фондовом рынке, у которой есть "Highly experienced M&A team" (merger and acquisition) - отдел аналитиков. На слайде, где указаны deal values с участием этой team "обобщающая" фраза: "Top ranked M&A franchise with proven track-record" еще: в резделе по услугам реструктуризации (Recaps / work-outs): "Highly reputable work-out advisory franchise" я в этом ни черта не понимаю, а надо срочно... (((( |
|
link 6.02.2012 9:57 |
M&A франчайзинг |
|
link 6.02.2012 10:01 |
|
link 6.02.2012 11:01 |
alyonushka23, спасибо, но в вашем документе франчайзинг, как способ "ведения бизнеса", противопоставляется m&a... "По сравнению с другими методами экспансии, такими как органический рост и M&A(,) франчайзинг является наиболее привлекательным способом выхода на региональный рынок" |
Здесь franchise используется в переносном смысле -- легко узнаваемая марка. В Америке слово franchise часто используют в разговоре о профессиональных спортивных командах (типа "NFL's most profitable franchise"). |
You need to be logged in to post in the forum |