DictionaryForumContacts

 minamarina

link 17.08.2005 9:49 
Subject: Помогите перевести!!!
Counter with 2-ring recessed induction hob. Речь идет о кухне.

 Little Mo

link 17.08.2005 10:06 
кухонная стойка со встроенной плитой с конфорками индукционного нагрева
ИМО

 minamarina

link 17.08.2005 10:32 
Супер!!! Спасибо!!! А можно к Вам еще обратиться по подобной тематике?

 Little Mo

link 17.08.2005 10:37 
Валяйте, мне не жалко

 minamarina

link 17.08.2005 10:48 
Хорошо, спасибо большое. Тут текст сложный попался, замучалась уже совсем))

Вот предложение, которое вообще никак не идет:

"Panels to blacksplash and full height of sides, i.d. the flanks of the upper cupboard" речь идет о панелях из камня на кухне.

 Little Mo

link 17.08.2005 11:00 
ну, во-первых, у Вас тут, вероятно, не blacksplash, а backsplash; и не i.d., а i.e.
Во-вторых, без картинки/схемы такие вещи переводить - себе дороже

т.е. непонятно, идёт ли речь о панелях [доходящих] до зоны разбрызгивания воды или закрывающих/защищающих эту зону? и что тут имеется в виду под sides? на картинке видно?

ну, а что касается самих этих панелей, то перепроверьте - не об "эффекте камня" ли идёт речь? чаще всего используются такие ("камнезаменители")

 minamarina

link 17.08.2005 11:11 
К сожалению картинки никакой нет ((. Совершенно с Вами согласна: работая "вслепую" сложно пнять о чем речь.

Да, скорее всего здесь речь о т.н. "фартуке за мойкой". который доходит до боковин верхних шкафов.

 minamarina

link 17.08.2005 11:16 
Если есть время, и если не трудно...) "hw recessed skirting" - углубленный hw (???) плинтус. Правильно и я перевела?

 Little Mo

link 17.08.2005 11:33 
я бы не стала использовать слово "плинтус" - лучше обшивка, бортик
HW = горячая вода
hw recessed skirting - м.б. имеется в виду бортик с углублением под трубу(ы) горячей воды...
попросите у заказчика картинку
вслепую переводить такие вещи - неблагодарное дело

"фартук" мне в Вашем контексте не очень нравится, но смотрите сами - у Вас контекст

Удачи

 minamarina

link 17.08.2005 12:17 
И еще одна вещь: The bi-fold doors to push back into recessed reveal slots" - мой перевод "Двустворчатые дверцы, отрывающиеся… назад в откосы дверных проемов…" Как Вам это?

Вы не представляете как я Вам благодарна. Сиду тут одна. В тексте ничего не понимаю, а переводить надо.

 

You need to be logged in to post in the forum