Subject: Помогите, пожалуйста, перевести две строчки gen. Здравствуйте, уважаемые переводчики.Есть диалог: - Number please. - Could you get me Luton 12507? Make it personal, please. - The name of the person you are calling, please? - The Export Manager. - Where are you calling from? - Belfast 74520. И я не знаю, как лучше перевести реплики: «The name of the person you are calling, please?» и «The Export Manager». У меня получилось такое: - Название лица, которому вы звоните, пожалуйста? - Компания "Менеджер по экспорту". Не уверен, что это правильный перевод, хотел бы узнать мнение более опытных переводчиков |
Почему название, а не имя? Как может быть у лица название? -Кому звоните? |
Звонок в компанию, но определенному лицу. Что подвигло Вас написать Компания "Менеджер по экспорту"? Секретарь спрашивает: Назовите лицо, которому Вы звоните". |
Просто странно, что абонент пытается с кем-то и называет должность, а не имя. Если бы ему нужна была компания, которая одна с таким названием (которое к тому с большой буквы написано) это было бы более логично, на мой взгляд. |
это точно не название компании. А странного ничего нет. Если Вам нужен отдел сбыта, то ведь это вовсе не предполагает, что Вы знаете имя человека, который занимается сбытом. Вот и получается: -С кем Вас связать? -С начальником отдела сбыта. |
И должность такого менеджера пишется с большой буквы? Если так, тогда да, Вы правы. |
Я просто не знаю, пишутся ли подобные должности с большой буквы. |
Малпертуи, они пишутся именно с большой буквы ) |
You need to be logged in to post in the forum |