DictionaryForumContacts

 Malpertui

link 5.02.2012 14:45 
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести две строчки gen.
Здравствуйте, уважаемые переводчики.
Есть диалог:
- Number please.
- Could you get me Luton 12507? Make it personal, please.
- The name of the person you are calling, please?
- The Export Manager.
- Where are you calling from?
- Belfast 74520.
И я не знаю, как лучше перевести реплики: «The name of the person you are calling, please?» и «The Export Manager». У меня получилось такое:
- Название лица, которому вы звоните, пожалуйста?
- Компания "Менеджер по экспорту".
Не уверен, что это правильный перевод, хотел бы узнать мнение более опытных переводчиков

 AMOR 69

link 5.02.2012 15:22 
Почему название, а не имя? Как может быть у лица название?

-Кому звоните?
-Менеджерy по экспорту.

 Alex16

link 5.02.2012 15:24 
Звонок в компанию, но определенному лицу.

Что подвигло Вас написать Компания "Менеджер по экспорту"? Секретарь спрашивает: Назовите лицо, которому Вы звоните".

 Malpertui

link 5.02.2012 15:42 
Просто странно, что абонент пытается с кем-то и называет должность, а не имя. Если бы ему нужна была компания, которая одна с таким названием (которое к тому с большой буквы написано) это было бы более логично, на мой взгляд.

 AMOR 69

link 5.02.2012 15:46 
это точно не название компании.
А странного ничего нет. Если Вам нужен отдел сбыта, то ведь это вовсе не предполагает, что Вы знаете имя человека, который занимается сбытом.
Вот и получается:
-С кем Вас связать?
-С начальником отдела сбыта.

 Malpertui

link 5.02.2012 15:52 
И должность такого менеджера пишется с большой буквы? Если так, тогда да, Вы правы.

 Malpertui

link 5.02.2012 21:23 
Я просто не знаю, пишутся ли подобные должности с большой буквы.

 Surzheon

link 5.02.2012 21:30 
Малпертуи, они пишутся именно с большой буквы )

 

You need to be logged in to post in the forum