DictionaryForumContacts

 annnetta

link 1.02.2012 14:07 
Subject: помогите перевести фразу gen.
как лучшt перевести эту фразу (меня особенно смущает drag)
It's those clothes that are the real drag, ot the slacks she wears....

 adelaida

link 1.02.2012 19:44 
Что такое ot?
Еще можно контекста?

 miss_cum

link 1.02.2012 20:01 
тряпки или шмотье

 natrix_reloaded

link 1.02.2012 20:05 
ot = or me thinks
Лингво:

drag Сленговое слово drag обозначает женскую одежду и аксессуары, которыми пользуются трансвеститы: It was a strange kind of fancy dress party — all the men had to come in drag. — Это была странная костюмированная вечеринка — все мужчины должны были явиться в женской одежде. В этом значении слово drag появилось, видимо, в театральном сленге в 1860 — 70-х гг. Оно обозначало актёров-мужчин, которые должны были играть женские роли, или роли мужчин, переодетых женщинами. Этот факт объясняет, почему слово drag даже сейчас используют по отношению к актёрам или эстрадным исполнителям, а не к тем, кто просто любит надевать женскую одежду (cross-dressers ). Считается, что drag напоминает о том, что женская одежда, особенно юбка, сковывает мужчину в движениях. С другой стороны, с начала XVIII в. это слово использовали как охотничий термин, обозначающий приманку с запахом. Например, drag-hunting означает протягивание по земле кусочка материи, пропитанного запахом лисицы, для того чтобы гончие бежали в нужном направлении.

 silly.wizard

link 1.02.2012 20:13 
имхо:
those clothes ... are the real drag
~
шмотье (+1) ваще обломное, чем-то по контексту проблематичное - неудобное, неприятное, неказистое, ...

но это догадка - давайте полнее контекст!!

 silly.wizard

link 1.02.2012 20:30 
если контекст отсюда:
http://www.41places.org/story_15.html
то:
1. "ot" - это "not": "..., NOT the slacks she wears ..." =))
2. поздравляю, там обыгрываются два значения этого drag: одно трансвеститский термин (как у natrix в 23:05), а другое - как у меня (23:13)

"The sex-change op is at least a year away, but already she’s Gina everywhere but work. The work persona is The Other Guy, his outfit a sober suit and tie. It’s those clothes that are the real drag, not the slacks she wears. ..."

It’s those clothes (=sober suit and tie, то есть мужская одежда) that are the real drag - not the slacks (=женская одежда) she wears.

если игру слов трудно сохранить, то надо drag перевести в том значении, что у натрикс - этого достаточно для передачи смысла.

 

You need to be logged in to post in the forum