Subject: his conduct is preparing to perform or in the performing the conduct. gen. A party may suspend the performance of his obligations if , after the conclusion of the contract, it becomes apparent that the other party will not perform a substantial part of his obligations as the result of:1. a serious deficiency in his ability to perform or in his creditworthiness: or 2. his conduct is preparing to perform or in the performing the conduct. Сторона может приостановить исполнение своих обязательств, если после заключения договора становится видно, что другая сторона не исполнит значительной части своих обязательств в результате: |
Три вопроса: (1) откуда и куда переводим? (2) не кажется ли Вам, что тут есть опечатка: должно быть his conduct IN preparing to perform or in the performing the conduct? (3) кто это написал? |
his conduct iN preparing to perform его деятельности , которую он готовится исполнять или в осуществлении самой деятельности |
1. на русский 2. да, к сожалению здесь действительно, опечатка. Надо IN 3 это одна из Конвенций Объединенных наций. |
bvs Сторона ее деятельности |
2. ее деятельности , которую она готовится исполнять или в осуществлении самой деятельности да? |
если позволите, четвертый вопрос: последнее слово в этом отрывке - conduct или все-таки contract? |
Вы, к сожалению, опять правы. Издержки работы с фотоаппаратом. А первая часть переведена нормально??? |
...становится видно... - я бы написал "очевидно"; ...осуществить исполнение... - плеоназм какой-то. "Исполнить свои обязательства", по смыслу-то. |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |