DictionaryForumContacts

 hungerhope

link 28.01.2012 11:30 
Subject: Talent turnover, often caused by corporate acquisition (see above), citing the Techcrunch crew, but also Ben Parr (Mashable) and Marshall Kirkpatrick (Read Write Web) as examples. gen.
Как перевести talent turnover в данном контексте?
Речь о конце эры блогов
спасибо

 Мысль

link 28.01.2012 11:52 
Талантливая смена состава (рабочи, штата), которая чаще связана с новым корпорптивным приобретением...

 Irisha

link 28.01.2012 12:14 
текучесть кадров (из числа ведущих специалистов), хотя не знаю, как это в "конце эры блогов" :-)

 KOMno3uTOP

link 28.01.2012 14:10 
Текучка талантов

 123:

link 28.01.2012 15:14 
...течка у талантов...:0)

 NC1

link 28.01.2012 18:55 
Вообще "personnel turnover" -- это "текучесть кадров". "Talent" здесь, скорее всего, означает "творческие работники", поскольку речь идет об информационных сайтах (кроме того, Бен Парр и Маршалл Киркпатрик оба журналисты), а в общем случае это может означать любую категорию квалифицированных работников. Так что я бы написал что-нибудь вроде "текучесть творческих кадров" или "текучесть кадров среди творческих работников".

 Rengo

link 28.01.2012 19:35 
не текучка, а целый круговорот

 Yakov

link 28.01.2012 20:12 
NC+1

 123:

link 28.01.2012 20:29 
эх, грамотеи... позорники ... элиминтарных вещей ни знаете!... талантооборот это - вот что это такое...

 Rengo

link 28.01.2012 20:32 
Севооборот талантов

 123:

link 28.01.2012 20:33 
:0)))...

 

You need to be logged in to post in the forum